Георг Эберс (Georg Ebers) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)

СТР.

Арахнея (Arachne). 1 часть.
Перевод Е. В. Кившенко I Глубокая тишина царила над водой и на зеленых...

Арахнея (Arachne). 2 часть.
Говоря это, она направилась к белому дому, дружески улыбаясь молодым л...

Арахнея (Arachne). 3 часть.
- И все же, - заметил Гермон, - ты предлагаешь мне заботиться о богах,...

Арахнея (Arachne). 4 часть.
- Точно созидающая природа удвоила свою жизненную силу для этих садов:...

Арахнея (Arachne). 5 часть.
Грасс уже дважды успел написать своему господину, с каким терпением на...

Арахнея (Arachne). 6 часть.
- Ближе, еще ближе ко мне! При блеске луны, лучи которой нас приветств...

Ведь я человек (Homo sum). 1 часть.
Перевод Александра Николаевича Федорова Я человек: ничто человеческое ...

Ведь я человек (Homo sum). 2 часть.
Только в окно Сироны уже светило утреннее солнце. Если бы она знала, к...

Ведь я человек (Homo sum). 3 часть.
Там, где витают ангелы, там точно уж нет нужды в какой-то жалкой баран...

Ведь я человек (Homo sum). 4 часть.
ГЛАВА XVII В пещере было невероятно темно, и чем непрогляднее становил...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 1 часть.
Перевод Дмитрия Михаловского Часть первая I Нил вышел из берегов. Необ...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 2 часть.
- Нет, - сказал Амазис, положив руку на плечо сына. - Если я нанес ран...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 3 часть.
Крез мило проводил время в обществе самосского поэта и ваятеля. Гигес ...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 4 часть.
И Крез, и Кассандана были равно довольны новой дочерью и ученицей. Маг...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 5 часть.
- Не нужно войны против массагетов, бегущих от нас, но должна быть вой...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 6 часть.
Создающим божеством; Перед тем, кого день каждый Возрождающимся зрит; ...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 7 часть.
- Ты разболтал? - Не совсем, но... - Мой отец хвалил мне твою верность...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 8 часть.
Камбис остался доволен этим ответом, но когда на следующую ночь снова ...

Дочь фараона (Die agyptische Konigstochter). 9 часть.
Мир и покой обретут твои ноги усталые'. Разве для тебя не ясен смысл э...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 1 часть.
Перевод Александра Погодина I В 1574 году от Рождества Христова весна ...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 2 часть.
- У меня болит голова. Мне хотелось бы лечь в постель. - Иди с Богом! ...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 3 часть.
- С живописцами и людьми, преданными музыке! - Лучше сказать, с художн...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 4 часть.
- Вот это хорошо! Благодарю вас, доктор. Снова я слышу мелодичный чело...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 5 часть.
XX Мария очень обеспокоилась за Хенрику, но та приветствовала ее особе...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 6 часть.
- А если капитан скажет нет? - спросила Мария. Хенрика прервала ее и г...

Жена бургомистра (Die Frau Burgemeisterin). 7 часть.
Она начала с предпоследней песни, сочиненной вчера вскоре после возвра...

Иисус Навин (Josua). 1 часть.
Перевод Дмитрия Михаловского I - Сойди вниз, дедушка, а я останусь на ...

Иисус Навин (Josua). 2 часть.
Ни для фараона, ни для его супруги не было бы возможно понять тихий ра...

Иисус Навин (Josua). 3 часть.
- Он приближается, он здесь! - воскликнул ИосияИисус, и она не отстран...

Иисус Навин (Josua). 4 часть.
Казана во многом отказывала князю, но это только побуждало наглеца еще...

Иисус Навин (Josua). 5 часть.
Путники подходили все ближе и ближе, и многие из молодых бойцов поспеш...

Император (Der Kaizer). 1 часть.
Исторический роман Перевод Дмитрия Михаловского Действие романа извест...

Император (Der Kaizer). 2 часть.
- Это ты, Поллукс? - спросила девушка с изумлением. - Я сам. Но что с ...

Император (Der Kaizer). 3 часть.
Гимнасий - здание для обучения греческого юношества физическим упражн...

Император (Der Kaizer). 4 часть.
- Я встретил антиквара Хирама с мечом Антония. Ты ему продала этот меч...

Император (Der Kaizer). 5 часть.
Он не привык будить дочерей, которые всегда просыпались и были на нога...

Император (Der Kaizer). 6 часть.
От клопов страдать округлых. Стихи Флора и ответ императора заимствова...

Император (Der Kaizer). 7 часть.
- Он пошел в домик привратника. - Что он там делает? - Кажется, он... ...

Император (Der Kaizer). 8 часть.
Роль распорядителя пиршества гости единогласно предоставили самому Вер...

Император (Der Kaizer). 9 часть.
Сабина часто думала, что умрет, когда, украшенная большим головным убо...

Клеопатра (Кleopatra). 1 часть.
Перевод Михаила Энгельгардта От автора Если бы автору этой книги замет...

Клеопатра (Кleopatra). 2 часть.
Накануне приезда девочек появились лошади, повозки, носилки, а на море...

Клеопатра (Кleopatra). 3 часть.
Сначала он был просто огорчен, но когда вино ударило ему в голову, ког...

Клеопатра (Кleopatra). 4 часть.
Затем она пробежала письмо, отбросила его с негодованием и нетерпеливо...

Клеопатра (Кleopatra). 5 часть.
- В самом жалком, - был ответ. - Я спешила сюда, чтобы удержать царицу...

Клеопатра (Кleopatra). 6 часть.
- Полно унывать! - воскликнул Антоний. - Ведь здесь нет скелета (78). ...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 1 часть.
Перевод Александры Линдегрен I Прошло уже более двух лет с тех пор как...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 2 часть.
Конюший отвечал утвердительно, так как свободные слуги разошлись по св...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 3 часть.
Он протянул к ней руки, но Паула оттолкнула их и воскликнула дрожащим ...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 4 часть.
- Георгий, сын мукаукаса и сам великий мукаукас, и весь наш род, все э...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 5 часть.
- Непременно постарайся настоять на этом! - перебила Паула. - Ты видел...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 6 часть.
- Прибавит мне цены! - презрительно перебил Филипп. - Это нисколько не...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 7 часть.
Садовник оплакивал своего любимого господина как родного отца. Никто н...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 8 часть.
Ошеломленная мать смотрела ей вслед, покачивая головой, потом обернула...

Невеста Нила (Die Nilbraut). 9 часть.
- Этакая дрянь! - проворчал масдакит. Мария громко рассмеялась. - Коне...

Серапис (Serapis). 1 часть.
Перевод Александры Линдегрен ГЛАВА I Деловая суета промышленного город...

Серапис (Serapis). 2 часть.
- Ты не поняла хорошенько, о чем толковал тебе Марк, - возразил Карнис...

Серапис (Serapis). 3 часть.
- И на тебе был надет этот самый шлем? - Конечно. - О, дай мне его рас...

Серапис (Serapis). 4 часть.
Единственным желанием девушки было поскорее удалиться от людей, погряз...

Серапис (Serapis). 5 часть.
Девушку вынудили отказаться от любимого человека и впоследствии, когда...

Серапис (Serapis). 6 часть.
После того Дамия, изнемогая от усталости, откинулась на спинку кресла ...

Серапис (Serapis). 7 часть.
Наконец Горго заметила, как молодой человек закрыл глаза, как бы страш...

Сестры (Die Schwestern). 1 часть.
Перевод Александры Муравьевой I В городе мертвых Мемфиса гордо возвыша...

Сестры (Die Schwestern). 2 часть.
- Я иду вперед и не могу тебе запретить следовать за мной. - Но я прош...

Сестры (Die Schwestern). 3 часть.
- Вот это по мне, сестра! Только достань мне мою Гебу! Как вы это сдел...

Сестры (Die Schwestern). 4 часть.
Ради дочери преступника ты ходила по пыли и зною и чувствуешь справедл...

Сестры (Die Schwestern). 5 часть.
- Позволь, ты смешиваешь этого завистливого и непривлекательного тиран...

Сестры (Die Schwestern). 6 часть.
При этих словах Клеа поднесла к губам холодеющую руку старца и, задыха...

Слово (Ein Wort). 1 часть.
Перевод Эрнеста Ватсона I - Слово, единственное слово! - прозвучал све...

Слово (Ein Wort). 2 часть.
Маркс обвил ее своими руками, приподнял с земли и передал на руки Ульр...

Слово (Ein Wort). 3 часть.
Но особое удовольствие находил он в том, чтобы следить во время сеансо...

Слово (Ein Wort). 4 часть.
Но и в этом хаосе создавались великие художественные творения. У испан...

Слово (Ein Wort). 5 часть.
- Они выберут тебя, они не могут не выбрать тебя, - торопливо прервала...

Тернистым путем (Per aspera). 1 часть.
Перевод Дмитрия Михаловского ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I Зеленая занавесь мало-пома...

Тернистым путем (Per aspera). 2 часть.
Старуха вытерла слезы и вскричала: - Ну, иди, да пошевеливайся, осталь...

Тернистым путем (Per aspera). 3 часть.
Агафья, которая до сих пор тоже старалась высвободить свою руку из рук...

Тернистым путем (Per aspera). 4 часть.
Затем его лицо вдруг омрачилось, и, изменив тон, он строго спросил: - ...

Тернистым путем (Per aspera). 5 часть.
Вы спросите - много ль было В жизни добрых дел его, - Сбережет вам ваш...

Тернистым путем (Per aspera). 6 часть.
Мелисса с благодарностью кивнула ему головою, и старик продолжал: - Мо...

Тернистым путем (Per aspera). 7 часть.
Взгляд на окно показал ему, что время летит. С каким-то странным смуще...

Тернистым путем (Per aspera). 8 часть.
- Цезарь уже сегодня был не похож на себя самого, - сказал фаворит Фео...

Тернистым путем (Per aspera). 9 часть.
Далее она прочла: Каким судом вы судите, таким и судимы будете , и по ...

СТР.