Жорж Санд (George Sand) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)

СТР.

Валентина (Valentina). 1 часть.
Пер. с франц. - Н.Жаркова. ПРЕДИСЛОВИЕ Валентина - второй опубликованн...

Валентина (Valentina). 2 часть.
И, склонившись к юноше, она легко коснулась его лба губами. Он не посм...

Валентина (Valentina). 3 часть.
- Да, - проговорила Атенаис, целуя Луизу, - лучше знать свою судьбу, к...

Валентина (Valentina). 4 часть.
Однако Бенедикт спустился на землю, никого не разбудив, и, перескочив ...

Валентина (Valentina). 5 часть.
- Боже мой, вы упрекаете меня! - проговорила она. - Неблагодарный, раз...

Зеленые призраки (Les Dames vertes). 1 часть.
Перевод Платона Краснова I. Три хлеба В конце мая 1788 года я получил ...

Зеленые призраки (Les Dames vertes). 2 часть.
Наконец, я сделал над собой усилие и превозмог свое опьянение. Не знаю...

Индиана (Indiana). 1 часть.
Пер. с франц. - А.Толстая. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 1 Однажды поздней осенью, в до...

Индиана (Indiana). 2 часть.
Реймон оставил лошадь в лесу, у лачуги угольщика, и проник в парк с по...

Индиана (Indiana). 3 часть.
Француженки, вы не знаете, что такое креолка! Вы бы, конечно, не подда...

Индиана (Indiana). 4 часть.
Дельмар, видя, к чему подчас приводит выполнение его неправильно истол...

Индиана (Indiana). 5 часть.
Накануне она хотела бросить мужа из чувства ненависти и обиды; теперь ...

Консуэло. 1 часть.
1843 Перевод А. В. Бекетовой Глава 1 - Да, да, сударыни, можете качать...

Консуэло. 2 часть.
- Решенное, во не подписанное! А твой ангажемент будет подписан завтра...

Консуэло. 3 часть.
Когда мы расстались с Альбертом, - сказал он сестре, - на щеках его е...

Консуэло. 4 часть.
Глава 40 Консуэло, заметив, что канонисса следит за нею так, как этого...

Консуэло. 5 часть.
- Не радуйтесь, граф, - прервала его Консуэло, которую вдруг охватило ...

Консуэло. 6 часть.
- Из Италии, сударь, - ответил опять Гайдн. - Кто же он - венецианец, ...

Консуэло. 7 часть.
- и вы мне споете... Но нет, это было бы слишком эгоистично с моей сто...

Консуэло. 8 часть.
- Ты из придворных тайн видела только конверты и печати с гербами, - н...

Консуэло. 9 часть.
- Запретов не существует для людей, которые щедро платят, моя красавиц...

Лелия (Lelia). 1 часть.
Пер. с франц. - А.Шадрин. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Когда, поддавшись легковерной н...

Лелия (Lelia). 2 часть.
Это верно, вы достигли меньшего, чем я. У вас остались еще какие-то во...

Лелия (Lelia). 3 часть.
Он заключил ее в свои объятия, припал губами к ее мягким и нежным губа...

Лелия (Lelia). 4 часть.
Сколько оскорблений сыплется на ее голову в уплату за слабости, которы...

Лелия (Lelia). 5 часть.
- О мой поэт, - сказала она, подражая медлительной речи и более целому...

Лелия (Lelia). 6 часть.
я едва не сошла с ума; в пустынных горах я боялась ко всему очерствет...

Лелия (Lelia). 7 часть.
- Дитя мое, - сказал он, - значит, вы тоже хлебнули горя, это оно сдел...

Лелия (Lelia). 8 часть.
- Да, но для этого нужен паспорт!.. - Если он поедет в вашей карете вм...

Лелия (Lelia). 9 часть.
Вы боитесь угрызений совести, ужаса одиночества! Вы кидаетесь в суету!...

Леоне Леони (Leoni Leoni). 1 часть.
Пер. с франц. - А.Энгельке. 1 Мы были в Венеции. Холод и дождь прогна...

Леоне Леони (Leoni Leoni). 2 часть.
- Нет, ангел мой, - отвечал Леони, целуя мне руки, - я и сейчас этому ...

Леоне Леони (Leoni Leoni). 3 часть.
Среди ночи в комнате мне послышался шум. Я открыла глаза и, не понимая...

Маркиз де Вильмер. 1 часть.
Роман В романе Маркиз де Вильмер изображены обитатели аристократическо...

Маркиз де Вильмер. 2 часть.
- Да, как Пилад с Орестом, - ответил герцог. - Вы даже не представляет...

Маркиз де Вильмер. 3 часть.
Неужели моя нищенская, самоотверженная, трудная и все-таки радостная ...

Маркиз де Вильмер. 4 часть.
XVI Велев кучеру следовать за ними, маркиз отправился с Каролиной пешк...

Маркиз де Вильмер. 5 часть.
Читатель не должен забывать, что, скрывая от Камиллы свое подлинное го...

Пиччинино. 1 часть.
Роман Остросюжетный роман Пиччинино посвящен теме национально- освобод...

Пиччинино. 2 часть.
Рабочие, побуждаемые любопытством, у одних наивным и почтительным, у д...

Пиччинино. 3 часть.
Среди местных ремесленников Маньяни был, несомненно, одним из самых до...

Пиччинино. 4 часть.
- Охотно, - сказал он, - но этот медальон не ваш, свой вы у меня уже в...

Пиччинино. 5 часть.
- Будем друзьями, - сказал он, - пока не покончим с врагом; это лучшее...

Пиччинино. 6 часть.
- Завтра я не пойду на работу, Мила, - сказал Маньяни. - Княжна приказ...

Пиччинино. 7 часть.
- Моя должность хоть и незаметна, но всегда была очень приятной, - отв...

Пиччинино. 8 часть.
Мила так опешила, что с трудом могла продолжать свой рассказ. Как ей б...

Пиччинино. 9 часть.
Когда он пришел в монастырь, братья монахи читали отходную кардиналу, ...

Ускок ( L'uscoque). 1 часть.
Пер. с франц. - Н.Рыкова. - Кажется, Лелио, - сказала Беппа, - мы вог...

Ускок ( L'uscoque). 2 часть.
- Не понимаю этой шутки, мессер, - ответила Джованна тоном достойным и...

Ускок ( L'uscoque). 3 часть.
Во время этого разговора гостиная, где играли в карты, переполнилась п...

Ускок ( L'uscoque). 4 часть.
Через год он понадобится, его вернут... Наам была права... Да, так я и...

СТР.