СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Кнут Гамсун
«Святки. Происшествие в Бевердале»

"Святки. Происшествие в Бевердале"

Перевод Константина Бальмонта

Большие сани быстро мчатся по дороге, и колокольчики звенят. Мороз, снег и звёзды.

Молодая чета сидит в санях. Они не разговаривают; всё, что он говорит, она оставляет без ответа. У моста, где сильно дует ветер, он спрашивает, не зябнет ли она. Она отвечает капризно, что ей холодно. Когда едут открытыми полями, он говорит:

- Ну, теперь мы скоро приедем.

Действительно, они скоро приехали, навстречу им уже светились огни большой усадьбы. На дворе стоял парень, старший работник.

- Добрый вечер, Бреде, - приветствовали его приехавшие.

- Добрый вечер, - отвечает работник и хочет увести лошадей.

Молодая женщина выходит из саней, снимает рукавичку и протягивает руку работнику. Они знали друг друга. У неё рука была холодная, у него горячая. Они не разговаривали, он только сказал:

- Это Марта, - я вижу.

Она тотчас же входит со своим мужем в дом, а Бреде уводит лошадей на конюшню.

Несколько минут спустя Бреде входит в кухню и садится на длинную скамью. Это молодой, здоровенный парень высокого роста. Шум и смех из комнат доносятся до кухни; девушки усердно хлопочут об ужине; слышно, что в доме праздник.

Дверь растворяется, и входит Марта.

Она здоровается с прислугой и гладит собаку; затем обращается к Бреде и просит его поискать её рукавичку, которую она потеряла, верно, внизу в санях. В то время как она говорит, на лицо её падает свет от лампы, она молодая, белокурая, полная женщина. Бреде смотрит на неё одну минуту и молча выходит.

Немного погодя выходит и Марта. Она встречает Бреде около саней.

- Ты не нашёл моей рукавички? - спрашивает она.

- Нет, - отвечает он.

Они ищут оба некоторое время. Она говорит:

- Ты не очень изменился за этот год.

- Да всё же, - отвечает он, - это был долгий год!

- Да, - говорит и она, - это был долгий год. И ты ни разу не был в наших краях.

Они не находят рукавички. Они останавливаются на лестнице. Он говорит:

- Ты же озябла, Марта, ты так легко одета.

- Это всё равно, - отвечает она тихо.

Выходит её муж. Лицо у него весёлое и смешное, он выпил не один стаканчик водки. Марта смотрит на него недружелюбно и тотчас же уходит в дом.

- Войди и выпей с нами стаканчик, Бреде, - говорит её муж добродушно.

Они оба входят в кухню, и им подают бутылку. После третьего стакана Бреде отказывается пить ещё, но муж продолжает его заставлять. Тогда он выпивает ещё и четвёртый стакан, встаёт внезапно и уходит из кухни.

Он идёт в людскую. Там сидят два других работника и играют в карты при свете одной свечки. Около восьми часов.

Бреде садится поодаль. Он слышит приближающиеся шаги в сарае. Это идут звать ужинать, - думает он. Но это пришла Марта.

- А ты не играешь в карты? - спрашивает она Бреде.

- Нет, - отвечает он.

- Так ты помоги мне во дворе, - говорит она. Бреде идёт за ней.

- Чего тебе? - спрашивает он.

Она не отвечает. В сарае темно. Она схватывает его руку, и он слышит, как бьётся её сердце.

- Как хорошо, что я вижу тебя опять, - говорит она. На это Бреде не отвечает.

Она спрашивает:

- Может быть, тебе нет больше дела до меня?

- Нет, - отвечает он, - иди лучше домой, Марта.

Проходит минута, она вдруг выпускает его руку, отталкивает его и говорит вне себя:

- Да, уходи, пусти меня.

Он остановился, смущённый и растерянный. Он посмотрел во двор, она уже исчезла.

Затем позвали ужинать. Бреде пошёл в кухню и сел с другими работниками за длинный стол. Во время ужина входит опять муж Марты с бутылкой вина. Его лицо ещё бледнее и возбуждённее, но и веселее тоже; он угощает всех, но в особенности Бреде. В кухню приходит и Марта, она смеётся и шутит с мужем.

- Налей ещё Бреде, - говорит она.

Муж наливает. Бреде выпивает стакан за стаканом; вдруг он говорит:

- Зачем мне так много пить?

- Пей, - отвечает муж.

Бреде, гневный, встаёт из-за стола, хватает свою шапку и поспешно уходит.

- За ним! - кричит Марта. Все смеются, Марта преследует его, её муж с хохотом бежит за ним с бутылкой в руках. Всё больше народа выходит из дома посмотреть; между ними отец Марты, хозяин усадьбы, он трясётся от смеха и хватается за живот. Бреде бежит к сараю; замечая, что за ним погоня, он, быстро решившись, поднимается вверх по высокой лестнице, всё выше и выше, к самому верху, затем влезает на крышу сарая. Здесь он садится в снег. Месяц взошёл, вечер ясный и светлый.

- Смотри, там опасно, - кричит Марта. Брсде не отвечает.

- Разве там не опасно? - кричит она опять. На лице её страх.

Бреде не отвечает. Месяц освещает его сильную фигуру, от которой тень легла на крышу.

- За ним, Поль, - говорит Марта, теряя голову.

Её муж начинает карабкаться вверх по лестнице. Он смеётся и говорит что-то вниз, карабкается, достигает верхней перекладины, поднимает голову над краем крыши и кивает Бреде.

- Бреде, - говорит он.

- Что тебе нужно от меня? - спрашивает Бреде. - Я тебя сейчас сброшу головой вниз отсюда!

Поль лезет на крышу.

- Да, сбрось меня головой вниз, прямо на неё, это как раз по тебе, - говорит он.

Он ласково говорит с Бреде, одобряет его, хлопает его по плечу. Оп предлагает ему хлебнуть из бутылки, а Бреде пьёт, чтобы только не противоречить ему.

Оба усаживаются на крыше. Гости и всё общество возвращаются в дом ужинать. Бреде прикладывается всё чаще и чаще к бутылке, Поль обнимает его, оба пьют за добрую дружбу.

- Ты знал Марту до меня, - говорит Поль и подмигивает ему и смеётся. - Вы почти вместе выросли.

Бреде спрашивает недоверчиво:

- Что ты хочешь, чтобы я тебе рассказывал? Спроси её саму.

- Угощай же Бреде, - кричит Марта снизу.

- Ты хочешь меня окончательно напоить, ты это хочешь? - говорит ей в ответ Бреде.

Бутылка опоражнивается. Бреде сидит на крыше и болтает ногами. Внизу стоит Марта и наблюдает за всем.

- Рождество бывает только раз в году, - говорит Поль с простодушием и начинает слезать вниз но лестнице.

- Подожди немного, - кричит ему вслед Бреде, - разве в бутылке ничего больше не осталось?

Он поднимает руки и остановившимися глазами смотрит вниз во двор. Он сгребает снег на крыше и бросает его на Поля, хохоча во всё горло.

Когда Поль добрался до низу, его жена говорит:

- Отними теперь лестницу!

Бреде слышит это наверху на крыше и отвечает:

- Да, отними-ка лестницу, я спрыгну вниз!

Он встаёт, приготовляется к прыжку, но, поскользнувшись, падает спиной назад, на крышу. Осовелый и пьяный, он лежит так и смотрит, как отнимают лестницу.

На дворе всё стихает, он смотрит вниз, никого не, видно; он думает, что он один. Лестницу ставят на старое место, но он этого не замечает... Он закрыл глаза.

- Приставьте лестницу, - бормочет он про себя. Холод начинает его пробирать, он начинает засыпать, но вдруг сразу привстаёт.

- Приставь лестницу, - говорит он в пустое пространство. - У меня есть кое-что, что я отдам тебе!

С совершенно помутившейся головой, мертвецки пьяный, он упирается руками о крышу и соскальзывает вниз во двор.

Слышен крик, раздаются голоса вперемежку, его окружают.

- Да, но лестница же стояла там, - говорит Марта в отчаянии. - Я же приставила её, вот она.

Бреде переворачивается несколько раз в снегу. Затем встаёт. Он разбил себе лоб, он в крови, но от падения в голове у него прояснилось. Он сам смеётся удивлённо и, с весёлым лицом, вытирает себе кровь. Ему трудно стоять на ногах, его шатает из стороны в сторону, и один из работников берёт его под руку, чтобы поддержать его, его куртка расстёгивается, и из бокового кармана падает рукавичка.

Марта широко раскрывает глаза, по лицу её пробегает страстная радость, она подходит ближе, поднимает рукавичку и кладёт её к себе в карман.

- У него была моя рукавичка, - говорит она тихо, - всё же у него она была.

Она идёт и сама делает перевязку Бреде. Его опьянение постепенно проходит, эта крепкая голова быстро приходит опять в порядок. А между тем он всё шатается; осматривают его ноги и находят, что одна из них переломлена. Марта бросается на пол и развязывает ремень его башмака...

Два года спустя Марта овдовела, а год спустя хромой Бреде стал её мужем.

1895

Кнут Гамсун - Святки. Происшествие в Бевердале, читать текст

См. также Кнут Гамсун (Knut Hamsun) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) :

Совершенно обыкновенная муха средней величины
Перевод Константина Бальмонта Наше знакомство началось с того, что она...

Сочельник в горной хижине.
Перевод Е. Кившенко. Под Рождество выпало много снегу, и маленький дом...