СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Джозеф Редьярд Киплинг
«ФИНАНСЫ БОГОВ»

"ФИНАНСЫ БОГОВ"

Перевод А. П. Репиной, Е. Н. Нелидовой и В. И. Погодиной.

Ужин в чубаре Дхуини Бхагата (Чубара Дхуини Бхагата - монастырь в северной Индии.) закончился, и старые жрецы курили или перебирали четки. Вышел маленький голый ребенок с широко открытым ртом, с пучком ноготков в одной руке и связкой сушеного табака в другой. Он попробовал встать на колени и поклониться Гобинду, но так как был очень толст, то упал вперед на свою бритую головку и покатился в сторону, барахтаясь и задыхаясь, причем ноготки отлетели в одну сторону, а табак в другую. Гобинд рассмеялся, поставил мальчика на ноги и, приняв табак, благословил цветы.

- От моего отца, - сказал ребенок. - У него лихорадка, и он не может прийти. Ты помолишься о нем, отец?

- Конечно, крошка; но на земле туман, а в воздухе ночной холод и осенью не хорошо ходить голым.

- У меня нет одежды, - сказал ребенок, - сегодня утром я все время носил кизяк на базар. Было очень жарко, и я очень устал.

Он слегка вздрогнул, потому что было прохладно.

Гобинд вытянул руку из-под своего громадного, разноцветного старого одеяла и устроил привлекательное гнездышко рядом с собой. Ребенок юркнул под одеяло. Гобинд наполнил свою кожаную, отделанную медью трубку новым табаком. Когда я пришел в чубару, обритая головка с пучком волос на маковке и похожими на бисеринки черными глазами выглядывала из-под складок одеяла, как белка выглядывает из своего гнезда. Гобинд улыбался, когда ребенок теребил его бороду.

Мне хотелось сказать что-нибудь ласковое, но я вовремя вспомнил, что в случае, если ребенок захворает, скажут, что у меня дурной глаз, а обладать этим свойством ужасно.

- Лежи смирно, непоседа, - сказал я, когда ребенок хотел подняться и убежать. - Где твоя аспидная доска, и почему учитель выпустил на улицу такого разбойника, когда там нет полиции, чтобы защитить нас, бедных? Где ты пробуешь сломать себе шею, пуская змея с крыш?

- Нет, сахиб, нет, - сказал ребенок, пряча лицо в бороду Гобинда и беспокойно вертясь. - Сегодня в школе праздник, и я не всегда пускаю змея. Я играю, как и все другие, в керликет.

Крикет - национальная игра на открытом воздухе пенджабских ребят: от голых школьников, использующих старую жестянку из-под керосина вместо ворот, до студентов университета, стремящихся стать чемпионами.

- Ты-то играешь в керликет! А сам ты вдвое меньше ворот, - сказал я.

Мальчик решительно кивнул головой.

- Да, играю. Я знаю все, - прибавил он, коверкая выражения, употребляемые при игре в крикет.

- Но, несмотря на это, ты не должен забывать молиться богам как следует, - сказал Гобинд, не особенно одобрявший крикет и западные нововведения.

- Я не забываю, - сказал ребенок тихим голосом.

- А также относиться с уважением к твоему учителю и, - голос Гобинда стал мягче, - не дергать святых за бороду, маленький егоза... Э, э, э?

Лицо ребенка совершенно спряталось в большой седой бороде; он захныкал. Гобинд утешил его - как утешают детей на всем свете - обещанием рассказать сказку.

- Я не хотел пугать тебя, глупенький. Взгляни. Разве я сержусь? Аре, аре, аре! Не заплакать ли и мне? Тогда из наших слез образуется большой пруд и утопит нас обоих, и тогда твой отец никогда не поправится, потому что ему не будет хватать тебя и некому будет теребить его за бороду. Успокойся, успокойся; я расскажу тебе о богах. Ты слышал много рассказов?

- Очень много, отец.

- Ну, так вот новый, которого ты не слышал. Давным-давно, когда боги ходили между людьми - как и теперь, только у нас нет достаточно веры, чтобы видеть это, - Шива, величайший из богов, и Парбати, его жена, гуляли в саду одного храма.

- Которого храма? Того, что в квартале Нандгаон? - сказал ребенок.

- Нет, очень далеко. Может быть, в Тримбаке или Хурдваре, куда ты должен отправиться в паломничество, когда вырастешь. В саду под ююбами сидел нищий, который поклонялся Шиве в течение сорока лет; жил он приношениями благочестивых людей и день и ночь был погружен в святые размышления.

- О, отец, это был ты? - сказал ребенок, смотря на него широко раскрытыми глазами.

- Нет, я сказал, что это было давно, и к тому же нищий был женат...

- Посадили его на лошадь с цветами на голове и запретили ему спать целую ночь? Так сделали со мной, когда праздновали мою свадьбу, - сказал ребенок, которого женили несколько месяцев назад.

- А что ты делал?

- Я плакал и меня бранили; тогда я ударил ее, и мы заплакали вместе.

- Нищий этого не делал, - сказал Гобинд, - потому что он был святой человек и очень бедный. Парбати увидела его сидящего голым у лестницы храма, по которой все подымались и спускались, и сказала Шиве: "Что подумают люди о богах, когда боги так презрительно относятся к своим поклонникам? Этот человек молился нам сорок лет, а перед ним только несколько зерен риса и сломанных каури. (Раковины, имеющие значение денег.) От этого очерствеют сердца людей". Шива сказал: "Будет обращено внимание, - и он крикнул в храме, который был храмом его сына Ганеша, с головой слона: - Сын, тут у храма сидит нищий, который очень беден. Что ты сделаешь для него?" Тогда великий бог с большой слоновьей головой проснулся во тьме и ответил: "Через три дня, если тебе угодно, у него будет лак рупий". Тогда Шива и Парбати ушли. Но среди златоцвета в саду скрывался один ростовщик, - ребенок взглянул на кучу смятых цветов в руках, - да, среди желтых цветов, - и он услышал разговор богов. Он был жадный человек с черным сердцем и захотел взять себе лак рупий. Тогда он пошел к нищему и сказал ему: "Сколько дают тебе каждый день благочестивые люди, брат мой?" Нищий ответил: "Не могу сказать. Иногда немного рису, немного овощей и несколько раковин; случалось давали и маринованные плоды мангового дерева, и вяленую рыбу".

- Это вкусно, - сказал, облизываясь, ребенок.

- Тогда ростовщик сказал: "Так как я долго следил за тобой и полюбил тебя и твое терпение, то я дам тебе пять рупий за все, что ты получишь в три следующих дня. Но тут надо подписать одно условие". Но нищий сказал: "Ты безумен. Я не получу пяти рупий и за два месяца". Вечером он рассказал все своей жене. Так как она была женщина, то заметила: "Разве бывает, чтобы ростовщик вступил в невыгодную для себя сделку? Волк бежит по ниве ради толстого, жирного оленя. Наша судьба в руках божиих. Не давай ему обещания даже на три дня".

Нищий вернулся и сказал ростовщику, что не согласен. Злой человек просидел с ним целый день, предлагая все большую и большую цену за трехдневную выручку. Сначала десять, пятьдесят, сто рупий; потом - так как он не знал, когда боги ниспошлют свои дары - он стал предлагать рупии тысячами, пока не дошел до пол-лака. Тут жена нищего изменила свой совет; нищий подписал условие, и деньги были уплачены серебром; большие белые волы привезли их в повозке. Но кроме этих денег нищий ничего не получил от богов, и на сердце у ростовщика была тревога. Поэтому в полдень третьего дня ростовщик пошел в храм, чтобы подслушать совет богов, и узнать, каким образом нищий получит их дар. Когда он молился, в камнях пола открылась трещина и захватила его за пятку. Он услышал богов, ходивших во мраке колонн. Шива крикнул своему сыну Ганешу: "Сын, что сделал ты относительно лака рупий для нищего?" Ганеша, должно быть, проснулся, потому что ростовщик услышал глухой шум развертывавшегося хобота, и ответил: "Отец, половина денег уплачена, а должника, который должен уплатить другую половину, я крепко держу за пятку".

Ребенок умирал со смеху.

- И ростовщик заплатил нищему? - спросил он.

- Конечно: тот, кого боги держат за пятку, должен уплатить все целиком. Деньги были уплачены серебром вечером же и привезены в больших повозках. Так Ганеша сделал свое дело.

- Нату! Огэ, Нату!

У калитки во двор какая-то женщина кричала в темноте.

Ребенок беспокойно задвигался.

- Это моя мать, - сказал он.

- Иди, крошка, - сказал Гобинд, - впрочем, подожди минутку.

Он щедрой рукой оторвал кусок от своего заштопанного одеяла и накинул его на плечи Нату. Ребенок убежал.

Джозеф Редьярд Киплинг - ФИНАНСЫ БОГОВ, читать текст

См. также Джозеф Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) по теме :

Труды дня - СТРОИТЕЛИ МОСТА
Перевод А. П. Репиной. Финдлейсон, инженер, служивший в департаменте о...

Труды дня - ОШИБКА В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ
Перевод А. П. Репиной. Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился...