Стихотворение Китс Джон
«la Belle dame sans merci»

"la Belle dame sans merci"

"Зачем, о рыцарь, бродишь ты
        Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
        И поздний лист поблек.

Зачем, о рыцарь, бродишь ты,
        Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
        Весь хлеб свезен с полей.

Смотри: как лилия в росе,
        Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
        Увяли розы щек".

Я встретил деву на лугу,
        Она мне шла навстречу с гор.
Летящий шаг, цветы в кудрях,
        Блестящий дикий взор.

Я сплел из трав душистых ей
        Венок, и пояс, и браслет
И вдруг увидел нежный взгляд,
        Услышал вздох в ответ.

Я взял ее в седло свое,
        Весь долгий день был только с ней.
Она глядела молча вдаль
        Иль пела песню фей.

Нашла мне сладкий корешок,
        Дала мне манну, дикий мед.
И странно прошептала вдруг:
        "Любовь не ждет!"

Ввела меня в волшебный грот
        И стала плакать и стенать.
И было дикие глаза
        Так странно целовать.

И убаюкала меня,
        И на холодной крутизне
Я все забыл в глубоком сне,
        В последнем сне.

Мне снились рыцари любви,
        Их боль, их бледность, вопль и хрип:
La belle dame sans merci
        Ты видел, ты погиб!

Из жадных, из разверстых губ
        Живая боль кричала мне,
И я проснулся - я лежал
        На льдистой крутизне.

И с той поры мне места нет,
        Брожу печален, одинок,
Хотя не слышно больше птиц
        И поздний лист поблек.
* Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.)   Перевод - В. В. Левика

Стихотворение Китс Джон - la Belle dame sans merci

См. также Китс Джон (John Keats) - Стихи :

Акростих
Даруй благословение, сестра, Жизнь заключить в оклад из серебра. О, и...

Аполлон И Грации
Написано на мотив арии из Дон Жуана Аполлон: Трое вас передо мной, А ...