Стихотворение Бёрнс Роберт
«Старая дружба»

"Старая дружба"

Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

        За дружбу старую -
        До дна!
        За счастье прежних дней!
        С тобой мы выпьем, старина,
        За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.

        За дружбу старую -
        До дна!
        За счастье юных дней!
        По кружке старого вина -
        За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

        Переплывали мы не раз
        С тобой через ручей.
        Но море разделило нас,
        Товарищ юных дней...

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!

        За дружбу старую -
        До дна!
        За счастье прежних дней!
        С тобой мы выпьем, старина,
        За счастье прежних дней.

 Перевод - С. Я. Маршака

Стихотворение Бёрнс Роберт - Старая дружба

См. также Бёрнс Роберт (Robert Burns) - стихи :

Старый Роб Моррис
Вот старый Роб Моррис. А кто он таков? Король за столом, старшина ста...

Строчки о войне и любви
Прикрытый лаврами разбой, И сухопутный и морской Не стоит славословья...