СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 113»

"V-1 Сонет 113"

С тех пор как разлучились мы с тобой,
Из глаза в душу перенес я зренье,
И бедный глаз мой стал полуслепой,
Его переменилось поведенье.
Пусть предо мною птицы иль цветы,
Иль облака воздушные узоры, -
Душой же эти я ловлю черты,
И образы не те вбирают взоры.
Пусть перед ними горы иль моря,
Прекрасные иль мерзостные лица,
Воркун иль ворон, сумрак иль заря -
В твой дивный лик все это превратится.
К иному глух, тобой лишь поглощен,
Правдивый дух мой ложью восхищен.
(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям - V-1 Сонет 113

См. также Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Сонеты :

V-1 Сонет 114
Не то мой дух, гордясь твоей хвалой, Отравлен лестью - всех царей отр...

V-1 Сонет 115
О, как я лгал, когда в стихах твердил, Что не могу любить тебя нежнее...