Эмилио Сальгари
«Страна чудес (ll continente misterioso). 2 часть.»

"Страна чудес (ll continente misterioso). 2 часть."

- Идите за мной, хозяин.

Доктор вылез из драя, взяв с собой ружье и револьвер. Ночь была темна, так как луна уже скрылась, и дальше ста шагов ничего не было видно.

Австралиец, чрезвычайно тонкий слух которого различал какой-то шум, пригласил доктора лечь и приложить ухо к земле.

- Слышите? - спросил он несколько секунд спустя.

- Да, - сказал доктор. - Можно подумать, что к нам приближаются лошади. Неужели здесь в окрестностях живут какие-нибудь скотопромышленники?

- Здесь-то скотопромышленники? Раны далеко, да в этой стороне нет и лугов.

- Так кто же это, по-твоему, может быть?

- Буштрангеры встречаются повсюду, хозяин.

В эту минуту послышался выстрел и быстрый галоп нескольких лошадей где-то по ту сторону леса, но вскоре галоп этот мало-помалу стих в отдалении.

VII. Богатые австралийские скотопромышленники

Диего и Кардосо, обладавшие очень чутким сном, мгновенно проснулись, как только услыхали громкий выстрел, прервавший глубокую тишину, царившую в лесу. Они тотчас же встали, схватились за свой ружья и поспешно выскочили из драя, думая, что их лагерь подвергся внезапному нападению каких-нибудь дикарей.

- Что такое случилось, сеньор доктор? - спросили они у Альваро, стоявшего позади одного из деревьев со своим "снайдером" в руке в позе человека, собирающегося выстрелить

- А это вы, друзья? - сказал он совершенно спокойно.

- Мы услыхали выстрел. Это вы стреляли? - спросил Кардосо.

- Нет, не я.

- Как же так! - воскликнул в высшей степени изумленный Диего. - Разве у австралийских дикарей есть огнестрельное оружие?

- Они слишком боятся ружей для того, чтобы решиться пускать их в ход.

- Значит, это какой-нибудь белый охотник?

- Я боюсь, что этот охотник весьма опасный человек, то есть бандит; мы слышали топот нескольких лошадей, несшихся галопом в ту сторону леса, но они умчались вдаль.

- И вы думаете, что это шайка разбойников?

- В этом не было бы ничего необыкновенного, Диего. Уверяю тебя, что ими переполнена вся Австралия, хотя работы золотопромышленников прекратились и теперь нельзя уже больше находить корзин с апельсинами.

- Я вас не понимаю, сеньор доктор.

- Я объясню это потом, Диего. А теперь постараемся, чтобы нас не застали врасплох.

- Вы опасаетесь, как бы эти люди на нас не напали?

- Все возможно...

- Хотите, мы с Кардосо отправимся на разведку местности в той стороне, где вы слыхали выстрел?

- Нет, друзья мои, эти мошенники могли выстрелить для того, чтобы завлечь нас в ту сторону и затем напасть на драй. Останемся лучше здесь под защитой фургона, который может служить нам настоящей крепостью, и приготовим митральезу. Имея такое оружие, мы можем противостоять пятидесяти врагам.

Совет был более чем хорош. Скрываясь в громадном драе, обшитом казуариновыми досками в два пальца толщины, и будучи вооружены страшной митральезой, способной в несколько минут выпустить целые сотни зарядов, они могли выдержать какую угодно осаду. Подкрепляя слова действиями, четверо наших исследователей влезли в драй, зарядили свою адскую машину, навели ее на лес и легли позади борта фургона, держа в руках ружья.

После выстрела и топота скачущих лошадей все стихло. Лес снова сделался безмолвным, щелкали только птицы-бичи да звонили птицы-часы, но тем не менее оба матроса, доктор и австралиец держались настороже и тщательно всматривались в темноту, боясь, чтобы ехавшие на лошадях неизвестные им люди не подползли к ним в траве и не спрятались бы за деревьями.

Прошло несколько минут мучительного ожидания, но не произошло ничего особенного. Действительно ли исчезли проехавшие всадники, или они остановились по ту сторону леса, - никто не знал. Диего и Кардосо, желавшие выяснить этот вопрос, предлагали провести разведку, но доктор, боявшийся, что они могут попасть в засаду, воспротивился.

- Подождем зари, - говорил он, - было бы слишком неосторожно идти ночью в лес.

- Да скажите же мне, наконец, что это за буштрангеры? - спросил Диего. - Вы недавно упомянули о корзинах с апельсинами, о золотопромышленниках, о мошенниках, но я ничего из всего этого не понял.

- Буштрангеры - это разбойники, - ответил доктор. - На границах различных австралийских провинций, как я уже вам говорил, живут так называемые free electors - свободные выборщики, то есть мелкие землевладельцы, всегда находящиеся во вражде с крупными землевладельцами, так как они имеют право выбирать любые места из владений крупных землевладельцев. Вспыхивающие между первыми и последними распри всегда оканчиваются выстрелами; тогда убийцы, чтобы избежать преследований полиции, которая всегда появляется в таких случаях, бросаются в огромные внутренние пространства, покрытые кустами, в буш, и становятся разбойниками. Таким образом, большая часть буштрангеров состоит или из мелких землевладельцев, или из земледельцев, зависящих от крупных земельных собственников и скотопромышленников, но между ними встречается также много беглых каторжников, последние наиболее опасны и смелы. Австралия, можно сказать, страна разбоя и грабежа. С того самого времени, как командор Филипп основал здесь первую колонию, разбойники всегда причиняли множество хлопот здешней полиции, так как почти все первые колонисты были каторжниками, составлявшими самые подонки английского общества. В эпоху открытия золотых россыпей разбойники стали так многочисленны, что представляли серьезную опасность: они даже собирались большими толпами на главных улицах и ожидали возвращения золотоискателей с целью отнять у них "корзины с апельсинами" - этим выражением принято обозначать сбор самородков.

Они были так смелы, что смеясь вступали в бой с нападающими на них полицейскими. Некоторые из их предводителей создали себе своими удачными грабежами зловещую славу. В Мельбурне и в Сиднее до сих пор помнят о шайке Келли, состоявшей из братьев Эдуарда и Неда Келли и из нескольких других бандитов. Они были так дерзки, что решились ограбить мельбурнский банк, составляющий отделение европейского. Было украдено более пятидесяти тысяч франков.

- Что же, их потом поймали? - спросил Диего.

- Да, они попались в руки полиции в 1860 году. За их поимку была обещана премия в сто тысяч франков, поэтому полисмены выслеживали их очень усердно и в конце концов все-таки накрыли их в одной гостинице. Бандиты оказали чрезвычайно энергичное сопротивление и предпочли сжечь себя живьем, лишь бы не сдаться, тем не менее одного из предводителей, а именно Эдуарда Келли, удалось схватить живым, и он был повешен вместе со своей сестрой, красивой смелой девушкой, снабжавшей всю шайку съестными припасами.

Другого знаменитого бандита звали Брейди, он жил гораздо раньше братьев Келли и в продолжение довольно долгого времени нагонял ужас на всю Южную Австралию. Он был силен, хитер, смел и издевался над полицией, ускользая из всех расставляемых ему ловушек. Брейди заставлял совершить убийство каждого человека, являвшегося к нему с целью поступить в его шайку, из боязни принять к себе полицейского агента. Рассказывают также один удивительный случай, произошедший с одним несчастным арестантом, бежавшим в австралийские леса и встретившимся там с Брейди. Последний принял его за шпиона и заставил выпить бутылку опиума. Думая, что он отравился, разбойник и его товарищи удалились, но два дня спустя снова встретили этого человека-

- Как! - воскликнул Диего, очень внимательно слушавший рассказ доктора. - Неужели он не умер от такого снадобья?

- Нет, так как доза была чрезвычайно сильна, то у него началась рвота, и он отделался тем, что проспал около тридцати часов. Можете судить, как были изумлены разбойники, найдя его живым. Брейди не был великодушен, он не пощадил несчастного, а напротив, накинул ему на шею веревку и повесил на дереве. Несчастный, борясь со смертью, обломил сук и упал живым.

- Гром и молния! - воскликнул Диего. - Да у этого беглеца была очень толстая кожа.

- Подожди немножко, Диего. Брейди, отошедший еще не очень далеко, услыхал, что ветвь сломалась, оглянулся и увидел, что несчастный стоит на ногах. Выйдя из себя, он схватил пистолет и выстрелил ему в лоб. Не знаю, поверите ли вы, но этот человек не умер и на этот раз!

- Да он, верно, был заколдован против смерти? - спросил Кар-досо.

- Видно сам черт не хотел его к себе принять, - заметил Диего.

- Дело было так, как я вам рассказываю. Он выздоровел, так как пуля скользнула по черепу, и бедняга прожил еще много лет. Мореплаватель Ла-Плас, капитан "Фаворита", упоминает в своих путевых заметках, что говорил с этим несчастным беглецом и собственными руками ощупал рубец, оставленный пулей Брейди.

- А в городах здесь тоже много воров?

- Более чем где-либо в другом месте, Кардосо. Хотите, я вам представлю пример, друзья мои, показывающий, как велико число мошенников, кишащих в австралийских городах? Один англичанин привез из Индии бенгальца в качестве слуги и поселился в Мельбурне. Некоторое время спустя он заметил, что слуга уже не так честен, как был прежде, и что он украл у него мешочек скуди. Когда англичанин стал его в этом упрекать, индиец ответил ему совершенно хладнокровно:

"Чего же вы хотите" Такова моя судьба! Вы меня привезли в страну мошенников, так и я сделался мошенником, да и вы сами тоже им станете, если не поторопитесь отсюда уехать!"

- Ну и хитрец же этот индиец! - воскликнул старый моряк, разражаясь смехом.

- Но в его словах очень много правды.

В эту минуту за лесом снова послышался топот нескольких лошадей и человеческие голоса.

Диего и Кардосо не могли спокойно оставаться на месте; они выскочили из драя и начали вглядываться своими зоркими глазами в глубокий мрак, царивший под густыми сводами деревьев.

- Тысяча громов! - воскликнул старый моряк. - Я хотел бы видеть хоть одну рожу из этих знаменитых буштрангеров. Ты ничего не видишь, дружище?

- Молчи, старина.

В лесу послышался глухой треск, как будто кто-то шел по сухим ветвям, а затем раздался целый концерт, состоявший из лая и рычания, приближавшийся, казалось, со стороны реки.

- Кто идет? - вскричал старый моряк, взводя курок.

- Эй, джентльмен! - закричал ему в ответ голос из темноты. - Нельзя ли спросить у тебя, кто ты такой и что ты тут делаешь? Клянусь Богом, если ты надеешься найти здесь корзину с апельсинами, так предупреждаю тебя, что у меня есть доброе ружье, но ни единого гроша в данную минуту" Обернись-ка лучше назад!

- Черт побери! - воскликнул старый моряк. - Да вы, кажется, принимаете меня за разбойника, сеньор? Посмотри-ка, Кардосо, неужели у меня разбойничья рожа?

Эти слова, произнесенные на довольно чистом английском языке, заставили весело расхохотаться находившегося в лесу незнакомца.

- Прошу у вас извинения, джентльмены, - сказал он, - но мы находимся в дикой местности, посещаемой только достопочтенными членами разбойничьего клуба.

- Но мы честные путешественники, сеньор...

- Кинг, - подсказал тот.

- В таком случае будьте столь любезны, потрудитесь показать нам вашу физиономию, или я пошлю вам привет в виде конической пули.

- Ну, вот и я, шутник вы этакий!

При этом из леса выехал человек, сидевший верхом на изумительно прекрасной лошади, с очень длинной гривой.

Это был высокий молодой человек лет двадцати пяти, одетый в костюм из грубого серого полотна и вооруженный ружьем. Позади него показалось пятнадцать или двадцать баранов, начавших неистово блеять при виде драя, а в лесу послышались протяжное мычание, блеяние и лай собак.

Доктор, также подошедший в это время к своим товарищам, спросил у всадника, откуда он и куда едет.

- Мы идем с гор Смита, - сказал Кинг, - и возвращаемся к югу. Солнце высушило все луга и ручьи, так что наши животные не находят ни пищи, ни питья. Внутренние земли континента, кажется, скоро превратятся в бесплодную пустыню.

- А много с вами голов скота?

- Пять тысяч баранов и тысяча двести голов крупного скота.

- Вероятно, эти стада принадлежат какому-нибудь богатому скотопромышленнику?

- Доктору И. Дж. Брауну (*).

(*) - В 1877 году доктор Браун организовал экспедицию, которая должна была перейти через австралийский материк. Это выдающееся путешествие было совершено А. Дж. Вудон и Жюлем Артуром и их спутниками; они взяли с собой двенадцать тысяч баранов, три тысячи быков и триста лошадей. Они потратили на это путешествие два года и потеряли при этом несколько человек и несколько сотен животных. - Примеч. автора.

- Это самый богатый скваттер Австралии, я его знаю, сеньор, и если вы его увидите, так поклонитесь ему от доктора Альваро Кристобаля и скажите ему, что встретили меня у реки Стивенсон.

- Так как вы его знаете, сэр, то потрудитесь принять от него пару баранов, он будет очень рад вам их предложить

- Благодарю вас, друг мой.

- А теперь желаете вы выслушать от меня совет? Если вы направляетесь к северу, то поторопитесь, а то вы не найдете там ни одного источника. Прощайте, джентльмены, желаю вам счастливого пути.

Сказав это, он пригнал к драю бичом двух крупных баранов, потом снова въехал в лес и ускакал.

- Щедрый малый, нечего сказать! - воскликнул Диего. - Черт возьми, он дарит баранов, словно это простые сухари.

- У его хозяина их слишком много, Диего. Он владеет на юге и на востоке страны чудес, то есть Австралии, семнадцатью большими скотоводческими фермами, причем каждая из них приносит ему не менее пятисот тысяч франков годового дохода. Это - самый богатый из австралийских скотопромышленников.

- Но зачем же пастухи заходят так далеко? - спросил Кардосо.

- Они ищут новые пастбища. А теперь вернемся-ка в драй и предоставим пастухам и их стадам продолжать путь, если только вы не желаете присутствовать при их проходе.

- Я предпочитаю идти спать, - сказал старый моряк. - Воспользуемся временем, пока оно у нас есть.

Они возвратились в драй, и несколько минут спустя все трое уже храпели, тогда как в лесу и над рекой продолжало раздаваться блеяние баранов и мычание быков и слышался лай пастушьих собак.

VIII. Вьередан

Лишь только показалась заря, наш маленький караван снялся с лагеря и перешел через Стивенсон, который был в этом месте не шире ста метров и очень беден водой.

От пастухов и их стада виднелись лишь одни следы, они, должно быть, были уже довольно далеко или же расположились лагерем в лесу, предпочитая во время сильного летнего зноя путешествовать лишь ночью. Взобравшись на противоположный берег, представлявший собой не слишком крутой подъем, драй начал двигаться под такими высокими деревьями, что вид их вызвал крик изумления у обоих матросов.

То был лес eucalyptus gigantea , или гигантских эвкалиптов, веи-дит , или голубых эвкалиптов. Эти деревья имеют крепкую, никогда не гниющую древесину. Они превосходят высотой все растущие на земной поверхности деревья. Диаметр их не достигает таких гигантских размеров, как диаметр знаменитых sequoia Wellingtopia , растущих на горах Калифорнии, но высота их превосходит высоту деревьев американского материка.

Обыкновенно эти эвкалипты, принадлежащие к семейству миртовых, достигают трехсот пятидесяти футов высоты, но находили и гораздо более высокие экземпляры.

Нембертон Уилкоу видел в устье реки Варрен эвкалипт высотой в четыреста футов, или почти что в сто тридцать пять метров; он был так толст, что в его дупле могли поместиться трое людей и три лошади!.. В устье Данденонга доктор Бейль нашел эвкалипт в четыреста двадцать футов (сто сорок пять метров) высоты; он был опрокинут на землю, но быть может, свалился сам собой от старости; принадлежал он к роду eucalyptus amygdalina . А Ж. Клейн встретил экземпляр с длиной ствола от земли до первой ветви сто девяносто пять футов, диаметром ствола на высоте первой ветви четыре фута; длиной ствола от первой ветви до вершины девяносто футов и окружностью ствола у подножия сорок футов.

Но eucalyptus amugdalina , найденный в цепи гор, находящейся позади Бервика близ потоков Ярро и Латроба, превосходит всех этих гигантов. Это дерево является, без сомнения, самым высоким на всем земном шаре, окружность его ствола равна восьмидесяти двум футам, а высота - шестистам футам, или ста шестидесяти шести метрам. Дерево это превосходит высотой все самые высокие здания, построенные человеком, даже и саму пирамиду Хеопса, достигающую всего лишь четырехсот восьмидесяти футов высоты.

Вообразите же, каково должно быть изумление путешественника, вступающего под своды этих гигантов, вершины которых как бы уходят в небеса! Представьте себе, как велико его удивление, когда вместо желанной тени и прохлады он находит под ними только сушь и зной, точно идет по открытой степи. Это странное явление вообще происходит вследствие особенного расположения листьев, не представляющих никакой преграды для жгучих лучей дневного светила.

Хотя Кардосо и Диего были уже в некоторой степени подготовлены ко всем невероятным сюрпризам, какие встречаются на австралийском материке, столь странном и непохожем на все другие страны, но они раскрыли рты от изумления при виде этого леса колоссов, из которых самые низкие имели не менее двухсот пятидесяти футов высоты.

- Да, это прелюбопытная страна! - воскликнул старый моряк, закрывая рукой глаза. - Ну, видано ли, чтобы где-нибудь был такой лес?! Можно сказать, что это целый лес колоколен, да еще каких колоколен!.. Колокольни Вознесения могут под ними спрятаться, чтобы не покраснеть!..

- Даже самые высокие деревья нашего отечества можно назвать карликами по сравнению с этими колоссами, - сказал Кардосо. - Наши деревья нельзя назвать даже их детьми!..

- Как бы мне хотелось влезть на одно из этих деревьев! Каким видом можно бы оттуда полюбоваться! - продолжал Диего.

- Это трудновато для белого, чтобы не сказать невозможно, - заметил доктор.

- Для белого! Я думаю, что это также невозможно и для австралийца.

- Ты ошибаешься, Диего, австралийцы необычайно искусно лазают по деревьям - лучше всякой обезьяны.

-Черт возьми! Я никогда не поверю, чтобы австралиец мог влезть на этих гигантов, для этого необходимо иметь руки, подобные щупальцам летучей полосатки или осьминога.

- Им для этого достаточно иметь под рукой свой каменный топор.

- Быть может, они превращают его в лестницу? - насмешливо спросил старый моряк.

- Нет, Фома неверующий, они не превращают его в лестницу, но он служит им лучше всякой лестницы. Дело в том, что они приучаются с самого детства владеть одинаково хорошо и быстро обеими руками (матери их нарочно с самого детства привязывают к телу то одну руку, то другую, и они приучаются владеть левой, как правой), поэтому им легко удается следующий маневр: они делают своим топором глубокую зарубку в коре дерева и всовывают туда ногу, затем немного выше делают вторую зарубку и вкладывают туда правую руку, затем третью еще выше и всовывают туда левую руку и таким образом поднимаются все выше и выше, увеличивая с невероятной быстротой число зарубок. Без сомнения, они должны при этом обладать громадной ловкостью, подвижностью и смелостью и ни в коем случае не страдать головокружением.

- Значит, они похожи на обезьян?

- Они, быть может, даже проворнее и легче обезьян, Диего, - сказал доктор.

- Ого! - воскликнул Кардосо, внимательно осматривавший в это время одно из громадных деревьев. - Посмотри-ка вон туда наверх, Диего, вот так птаха!

- Ты, верно, видишь кондора?

- Какого там кондора! Ведь мы не в Америке, старина; вон, смотри на ту ветку.

Диего посмотрел в указанном ему направлении и увидел большую птицу, величиной с двух индеек, с довольно широкими крыльями и с чрезвычайно длинным хвостом, состоящим всего только из двух перьев.

- Мне кажется, что это индюшка! - воскликнул Диего, у которого уже текли слюнки при виде такой вкусной птицы. - Но я не вижу ее головы, дружище, разве у нее нет головы?

- Если ты ее не видишь, так это потому, что она ничтожно мала в сравнении с ее туловищем или, скорее, с массой перьев, так что ее трудно даже рассмотреть, - сказал доктор.

- Значит, это индюшка?

- Нет, Диего, ты очень ошибаешься, эта птаха, как ее назвал Кардосо, есть не что иное, как великолепный аргус.

- А стоит он выстрела, сеньор доктор?

- Да, обжора ты этакий, - сказал Альваро смеясь. - Мясо его превосходно.

- Кардосо, это твое дело, да смотри, не промахнись! Молодой матрос прицелился из своего "снайдера" и выстрелил.

Аргус, пораженный меткой пулей охотника, быстро расправил большие крылья и попытался было перелететь на соседнюю ветвь, но силы изменили ему, и, кружась вокруг собственной оси, он упал к ногам Ниро Варанга, который быстро схватил его.

Эта великолепная птица, по величине несколько крупнее индейки, была покрыта как бы прекрасной мантией, состоявшей из длинных черных перьев с беловатыми и красноватыми полосками и с такими же глазками, какие существуют на хвосте павлина, но глазки эти светлее и не имеют прекрасного голубого и золотистого отблеска павлиньих перьев. Вдоль спины у нее шло возвышение из красноватых с черными точками перьев, а хвост оканчивался двумя перьями, длиной почти в пятьдесят сантиметров; перья эти были черного цвета и слегка изогнуты. Птица казалась огромной, хотя голова ее была очень мала, но старый моряк вскоре убедился, что и сама она весила очень мало и была в сущности очень не велика.

- В этой птице только и есть, что перья, - сказал он с досадой. - Я думал, что она гораздо больше.

- Но она великолепна! - воскликнул рассматривавший птицу с живейшим любопытством Кардосо.

- А вон тот уродлив, как обезьяна! - вскричал Диего, внезапно обернувшись в другую сторону и поспешно взводя курок.

- Кто уродлив? - спросили в один голос доктор и Кардосо.

В это время под сводами гигантских деревьев раздался какой-то чрезвычайно странный, продолжительный крик.

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!..

- Тысяча молний! - воскликнул Диего. - Этот дурень похож на людоеда и поет хуже охрипшего попугая!

Близ огромного эвкалипта, поднимавшего свою верхушку на высоту ста пятидесяти метров, внезапно появился темнокожий дикарь.

Он был так уродлив, что, глядя на него, невольно становилось страшно: рост его был средний, цвет кожи бронзовый, но все тело было покрыто чрезвычайно странными белыми, голубыми и желтыми рисунками, волосы его были черны, но они не стояли шапкой, как у негров, хотя слегка и курчавились. Голова его сильно напоминала голову шимпанзе, она была продолговата, имела сжатый лоб, приплюснутый нос и большой рот, показывавший ослепительно белые зубы. Тело его было страшно худо, но живот выдавался вперед, а ноги тонки и у них совершенно недоставало икр.

Словом, это был настоящий образчик выродившейся расы, живущей в сердце австралийского материка.

Одежда его состояла из пояса, сделанного из кожи поссума, за которым был заткнут каменный топор, бумеранг и коротенькое метательное копье. Сверх того на нем было надето нечто вроде сумки, в которой он, быть может, держал краски, служащие для татуировки, и жир для смазывания тела, и накинут был плащ, сделанный из кожи кенгуру.

Позади него матросы, к величайшему изумлению, увидели огромную птицу, похожую на небольшого страуса, в полтора метра высоты, с темными, но зато более тонкими, нежели у африканских страусов, перьями, с костистым наростом на голове, с большими сильными лапами, с короткими кожистыми крыльями, на которых было лишь очень небольшое количество перьев, и с опущенным книзу хвостом. Он нес на спине что-то похожее на ящик из коры камедиеносного дерева, заключавший в себе неизвестно какую чертовщину.

- Тысяча молний! - воскликнул Диего. - Как безобразен этот дикарь! Горилла в сравнении с ним настоящая красавица. Эй, Коко, что это за четверорукое, от которого так сильно пахнет дичью, что этот запах слышно за целую милю?

- Это вьередан, - ответил Ниро Варанга, не скрывая некоторого беспокойства.

- Что такое вьередан?

- Это колдун, то есть какой-нибудь шарлатан, и вместе с тем знахарь, - ответил доктор.

- Пусть он держится подальше от нас. Я вовсе не хочу, чтобы он нас сглазил, - поспешно сказал Диего.

- Ой, ой, старина! - воскликнул Кардосо. - Да ты, кажется, суеверен?

- Как всякий моряк! Но что это за птицу ведет за собой этот колдун?

- Это эму, или австралийский страус, - ответил доктор.

- Быть может, он несет на себе хирургические инструменты своего хозяина?

- Я думаю, напротив, что эта шкатулка содержит в себе разные принадлежности колдовства, - сказал доктор, смеясь и глядя на Диего. - Там, вероятно, находятся краски для татуировки, камедь для прикрепления каменных наконечников и тому подобные вещи. А что, если бы мы пригласили его позавтракать с нами и приготовить нам нашего кенгуру? Говорят, что австралийцы умеют очень хорошо готовить кушанья из этих животных.

- Эй ты, обезьяна, ступай сюда, - закричал Диего, - но ты можешь оставить свою чертовщину подальше от драя.

Колдун, вероятно, не понял его, и поэтому не двинулся с места, но после приглашения, переданного ему Ниро Варанга, он начал медленно приближаться, таща за собой своего эму, и наконец подошел потереть свой нос о нос доктора. Последний ответил такой же любезностью, хотя от дикаря несло очень резким запахом пота и дичины.

Узнав, что его приглашают позавтракать, он раздвинул рот до ушей и разразился каким-то конвульсивным хохотом, хлопая при этом себя по животу обеими руками. Бедняга, должно быть, был очень доволен, что ему представляется случай набить свою утробу, так как, судя по его страшной худобе, можно было угадать, что ему часто и подолгу приходится поститься, - это очень часто случается с австралийцами, начинающими бороться с голодом чуть ли ни со дня рождения-

Ниро Варанга сбросил с драя кенгуру и растолковал своему соотечественнику, что его хозяева просят приготовить кушанье из кенгуру на австралийский манер. Колдун уже заранее расправлял челюсти; он толкнул своего страуса ногой, отпустив его пастись на свободе, и затем начал помогать проводнику, с усердием показывая, что он очень голоден.

- Внимание, Кардосо, - сказал старый матрос, - посмотрим, как эти дикари готовят свое национальное кушанье. Но не следует ли опасаться, сеньор доктор, что они пережарят или каким-либо иным образом сделают его несъедобным?

- Не бойся, старина, - ответил Альваро, - уверяю тебя, что ты оближешь себе пальчики.

- Хм! А я все-таки сомневаюсь, чтобы они сумели его приготовить. Буду присматривать за ними и, если увижу, что оно может подгореть, тотчас же отправлю пинком ко всем чертям этого колдуна. Ну, Коко, скорей за работу: у меня просто волчий аппетит!

Впрочем, не было никакой надобности поощрять усердие двух поваров, они и сами, казалось, с нетерпением ожидали того момента, когда можно будет запустить зубы в приготовляемое ими сочное мясо. Колдун и Ниро Варанга в несколько минут вырыли яму в полметра глубиной, причем они использовали для рытья две палки, заостренные на одном конце и закаленные для крепости на огне, затем вымостили дно ямы камнями, собранными на дне высохшего ручья, стараясь при этом выбирать лишь плоские камни, покрыли яму сухими ветвями и тотчас же зажгли их.

Приготовив таким образом печь, они, не сдирая с кенгуру кожи, разрезали ей живот, вынули внутренности и отдали их страусу, а в кенгуру положили ее детенышей, прибавили каких-то листьев, ароматических трав и кусочки жира, издававшие очень аппетитный запах, затем зашили разрез растительной ниткой.

- До сих пор все идет хорошо, - сказал старый матрос, внимательно наблюдавший за всеми операциями поваров. - Только вот этот жир?.. Хм! Не человечий ли это жир, сеньор доктор?

- Нет, подозрительный человек, - ответил Альваро, - это жир кенгуру, смешанный с ароматическими соками трав.

Между тем дикари начали скоблить кенгуру острыми камнями, чтобы счистить мягкую шерсть. Окончив эту операцию, они бросили ее в яму, предварительно вытащив оттуда головешки, и затем засыпали горячей золой и углями.

Спустя полчаса они вытащили ее оттуда и положили на большой кусок коры камедиеносного дерева. Испеченное целиком животное издавало такой аппетитный аромат, что у моряков, глядя на него, просто слюнки текли.

Ниро Варанга распорол кенгуру живот несколькими ударами ножа, всунул туда палочку, чтобы отверстие не закрывалось, и, дав Диего в руки корень варрамса и сухарей, проговорил:

- Макайте туда, соку много, и он превосходен.

Диего прежде всего сунул свой нос в отверстие испеченного гиганта и заглянул в него; исходивший оттуда аромат сулил им превосходнейший завтрак.

Наконец он попробовал обмакнуть один из сухарей в собравшийся внутри кенгуру сок и после минутной нерешительности откусил половину сухаря.

- Да этот сок просто превосходен! - вскричал он. - За стол, господа дикари и люди цивилизованные, или я съем все!

Все пятеро уселись вокруг и начали работать зубами, съедая множество сухарей и корней варрамса. Когда весь сок был съеден, Ниро Варанга разрезал кенгуру и подал мозг, считающийся лучшим куском, доктору, а затем дал по маленькому кенгуру обоим матросам.

Диего, находивший жаркое превосходным, ел за четверых, но тем не менее не мог превзойти колдуна, евшего за восьмерых и притом с невиданной жадностью. Его пасть беспрестанно открывалась и поглощала громадные куски, тогда как его зубы, крепкие как сталь и острые как зубы тигра, грызли словно конфеты самые крупные кости.

Вероятно, бедняге никогда не приходилось съедать столько мяса. Казалось, он хотел набить себя им в счет будущего.

Его товарищи наелись более обыкновенного и уже давным-давно перестали есть, а он все еще продолжал работать зубами и прекратил это занятие лишь тогда, когда кожа его живота была так растянута, что, казалось, готова была лопнуть.

Тогда он с наслаждением растянулся на траве, закрыл глаза и преспокойно заснул, а вскоре и захрапел, словно немецкий волчок.

- Черт возьми! - воскликнул старый моряк. - Вот так едок! Я думаю, что он не будет теперь есть в продолжение по крайней мере недели...

- Ты ошибаешься, Диего, - сказал доктор, - он снова примется за еду, лишь только проснется.

- Как, он станет есть ещё сегодня же?

- Да, и будет есть до тех пор, пока не доест всего кенгуру.

- Да что же за желудки у этих дикарей?

- Они всегда голодны, старина; они и родятся и умирают голодными.

- Что же это у них, болезнь, что ли, такая?

- Нет, не болезнь, но им приходится подолгу голодать: дичь в Австралии становится все более и более редкой, и вследствие этого несчастные дикари, не умеющие возделывать землю и не имеющие никаких фруктовых деревьев, сидят по целым неделям без пищи. Прибавь к этому, что они чрезвычайно непредусмотрительны. Если им удастся убить кенгуру или какую-либо другую дичь, они торопятся ее поскорее съесть, не думая о завтрашнем дне, едят до отвала, затем засыпают, чтобы легче переварить излишек пищи, просыпаются, снова начинают есть, затем опять ложатся спать, и так продолжается до тех пор, пока от дичи не останется ни кусочка.

Убьют они двух, четырех, десяток животных, они и не подумают накоптить или посолить их мясо и спрятать на черный день; они созывают тогда своих друзей и родных и торопятся поскорее все съесть, как можно плотнее набивая свой желудок.

- Вот обжоры-то!.. Но послушай, Коко, куда это направляется наш колдун?

- Он идет праздновать свадьбу, - ответил Ниро Варанга.

- Куда? - спросили доктор и Кардосо.

- К одному из племен, живущих у подножия Баготских гор.

- Мы пойдем вместе с ним, - сказал доктор. - Это нам по дороге, да к тому же мне нужно расспросить этих дикарей; кто знает, быть может, они дадут дать мне какие-нибудь сведения о нашем соотечественнике.

- Ну, так значит, мы едем? - спросил Кардосо.

- Да, мой друг. Втащите-ка колдуна в драй, возьмите с собой остатки жаркого, привяжите страуса к драю, - и в путь.

Диего и Кардосо взяли дикаря и впихнули его в драй, причем тот даже и не проснулся, поймали эму, пожиравшего в то время внутренности кенгуру, и, снова сев на лошадей, отправились в путь, взяв направление на северо-запад.

IX. Племя Баготских гор

Выехав из гигантского леса, сворачивавшего на северо-восток, драй поехал по совершенно бесплодной долине, сплошь покрытой песком, по которому были разбросаны громадные камни. Камни эти, казалось, только для того и были здесь наложены, чтобы сделать как можно труднее доступ ко внутренним землям материка для народов, живущих на его побережье.

Вся растительность этой долины состояла лишь из немногих травянистых растений (эти растения представляют собой вид громадных пучков травы, растущих на тонких древесных стволах), и из редких кустов nardi , приносящих мучнистые зерна, которые австралийцы собирают и употребляют в пищу.

С севера, то есть из глубины материка, дул жгучий, словно выходивший из натопленной печи ветер, а солнце немилосердно жгло эту дикую пустыню, где не было ни капли тени. Термометр, еще за несколько часов до того показывавший сорок градусов, быстро поднялся до шестидесяти двух градусов и стремился подняться еще выше.

- Эти места служат преддверием ужасной пустыни, занимающей большую часть пространства внутри этого таинственного материка, иссушаемого более сухими и жаркими ветрами, нежели шамсин Аравии и самум Сахары, и ветры эти повышают температуру Центральной Австралии до семидесяти пяти градусов.

Так говорил доктор, но тем не менее не падал духом, а напротив, с видом настоящего философа выдерживал зной солнечных лучей.

И люди, и животные, видимо, страдали и страстно желали бы встретить тень или ключ студеной воды. Пот лил с них крупными каплями, капал с волос европейцев. Только Ниро Варанга и колдун, казалось, не испытывали никакого неудобства от томительной жгучести атмосферы. Они дымились, словно серные источники, их бронзовая кожа становилась блестящей, и пот смывал странные узоры, покрывавшие их тело, но они не обращали никакого внимания на жару. Они даже не позаботились накрыть себе головы листьями или укрыться под холстом, покрывавшим драй, как это сделали доктор и оба моряка, чтобы избежать солнечного удара.

- Так жарко, что можно свариться живьем минут за двадцать, - сказал Кардосо. - Нужно быть австралийскими дикарями или саламандрами, чтобы жить в этой громадной печи.

- Это еще пустяки, - сказал доктор, - а вот когда мы доберемся до большой пустыни, то вы почувствуете, как кусается солнце.

- И мы не найдем там ни капли тени?

- Нет, там нет ни тени, ни воды!

- Значит, там нет рек?

- Реки-то есть, да они будут совсем без воды.

- Как же мы будем поить там наших животных?

- Мы наполним водой все имеющиеся у нас сосуды и будем стараться добраться до какого-нибудь оазиса: они там попадаются. В оазисах мы найдем не только воду, но и много дичи.

- Надеетесь вы сохранить животных?

- Все зависит от погоды, Кардосо, так как подчас даже и оазисы становятся бесплодными. К счастью, внутри материка существует несколько озер, быть может, мы найдем там немножко воды.

- Что это?! - воскликнул в эту минуту Диего. - Я вижу там дым.

- Где? - спросили доктор и Кардосо.

- Вон на той горе.

Доктор и Кардосо посмотрели в ту сторону, куда им указывал Диего, и на самом деле увидели огромную тучу дыма на вершине уединенно стоящей горы, поднимавшейся на севере.

- Это, верно, вулкан, - сказал доктор. - Неужели на Гриспе открылся вулкан?

- Этот пик называется Грисп? - спросил Кардосо.

- Да, а вон тот, что ты видишь дальше на севере, позади той цепи холмов, это Хаммерсли.

- Но я не вижу, чтобы из этого вулкана текла лава, - заметил старый моряк, смотревший в бинокль.

- Разве ты не знаешь, что в Австралии даже вулканы отличаются от вулканов других стран? Наши вулканы выбрасывают лаву, а эти лишь дым и воду.

- Странная страна! Можно сказать, что это совсем другой мир. - Виами! - воскликнул колдун, показывая на вулкан и делая при этом боязливое движение. - Виами!

- Что ты хочешь этим сказать, отвратительная, жадная обезьяна? - спросил Диего.

- Он хочет сказать, что это яд, - ответил доктор. - Дикари воображают, что в вулканах живут злые духи, называемые ими тулугалами, и что они зажигают там большие огни, чтобы разогреть на них воду и накалить камни, а затем выбрасывают их оттуда, чтобы сжечь землю.

- Объяснение недурное для дикарей, оно делает честь их фантазии.

- И это объяснение от начала до конца похоже на то, какое дают другие народы, живущие очень далеко отсюда. Многие племена Южной Америки, в особенности индейцы гуанино, говорят, что в вулканах живут злые духи; некоторые племена, живущие в верховьях Нила в Африке, имеют такое же верование.

Жители сибирского полуострова Камчатки уверяют, что горные духи выбрасывают из трубы головешки, так как они уверены, что вулканы есть не что иное, как их лаборатории; полинезийцы Гавайских островов думают, что вулканические извержения выражают гнев их богов, и, чтобы умилостивить их, бросают в кратер маленьких ягнят, тогда как негры, живущие в верховьях Нила, бросают туда телок, а индейцы в Никарагуа бросали в кратеры человеческие жертвы.

- Вот так жаркое! - воскликнул Диего.

- Новозеландские маори, напротив, говорят, что вулканы были выдвинуты из земли их богами, чтобы согреть одного героя, который чуть было не умер от холода.

- Ну, этот маорийский герой наверняка отлично согрелся, - смеясь, сказал Кардосо.

Разговаривая таким образом, маленький караван медленно двигался к северу, но постоянно немного сворачивая к западу и таким образом приближаясь к 135 меридиану. К вечеру они перешли через приток Стивенсона, Блед, в котором они нашли немножко грязной воды, и затем остановились на том берегу под группой австралийских дубов.

Диего, Кардосо и доктор, остававшиеся в продолжение всего дня в драе, ища тени под его белой крышей, взяли ружья и пошли вдоль по берегу ручья, чтобы немножко поразмять ноги и попытаться убить какую-нибудь дичь.

Берега Бледа были покрыты тощими, начинавшими высыхать кустами, тут было также несколько эвкалиптов и небольшое количество папоротников, но крупная дичь, казалось, отсутствовала начисто. Тем не менее птиц было довольно много. На большой высоте виднелось несколько смелых орлов, величиной с индюшку, с сильными черными крыльями, со спиной, покрытой красноватыми и черными перьями, и с сильными когтями; встречались и большие соколы величиной с орла, с белой грудью и с темно-серой спиной, а между ветвями дуба перелетали какатоэс с малиновым оперением и антарктические голуби, некрасивые черные птицы с худой, длинной шеей, с чем-то вроде капюшона на голове и с острым клювом.

Кардосо, шедший на несколько шагов впереди своих товарищей, старался убить одного из орлов, когда вдруг сделал полуоборот на пятках и прицелился в один из кустов травы, росших у самого ручья на мокром песке.

- Там, верно, кенгуру? - спросил старый моряк, видевший его быстрое движение.

Но Кардосо, вместо того чтобы ответить, выстрелил и затем бросился к кусту и быстро начал его обшаривать, но тотчас же вскочил, испустив крик, явно выражавший сильную боль.

- Гром и молния! - воскликнул Диего, побледнев и бросаясь вперед. - Что с тобой случилось, друг мой? Тысяча громов, да говори же!.. Ты меня уморишь со страху!..

- Это пустяки, старина, - сказал Кардосо, заставляя себя улыбнуться. - Какой-то зверек впустил мне в правую руку... как будто бы коготь, что ли, не знаю.

- Может быть, ядовитое животное?

- Посмотрим, что там такое, - сказал доктор, подбегая к Кардосо. Тот показал ему свою правую руку - ладонь ее была глубоко оцарапана, как казалось, сильным ударом когтя, и из раны текла кровь.

- Это пустяк, - сказал Альваро, внимательно осмотрев руку. - Рана болезненна, но она заживет через два или три дня.

- Тем не менее я чувствую сильную боль, доктор, - проговорил Кардосо. - Можно подумать, что оцарапавший меня коготь заключал в себе какую-нибудь ядовитую жидкость. Посмотрите-ка, рука моя пухнет и чернеет.

- Я это вижу, но воспаление скоро пройдет, я знаю, какое животное тебя ранило.

- Что это, змея, что ли? - спросил Диего, все еще дрожавший при мысли, что Кардосо, которого он любил как родного сына, мог подвергнуться какой-нибудь серьезной опасности.

- Нет, это ornitorinco , или утконос.

- Ор~ орни." тысяча кораблей! Что за имена понавыдумывали, чтобы привести в отчаяние порядочных людей. Скажите же, наконец, что это за животное такое?

-Самое странное, самое необыкновенное животное, какое только существует на свете.

- Это меня не удивляет, сеньор доктор, недаром мы в Австралии, в стране таинственности и чудес.

- Ты его убил, что ли, Кардосо, животное-то это?

- Я его задушил.

Диего бросился к кусту травы и в течение нескольких секунд обшаривал его по всем направлениям. Наконец он вытащил оттуда животное и с величайшим любопытством принялся его рассматривать.

Доктор сказал правду: никогда еще наши моряки не видали такого странного животного, хотя они и много уже путешествовали на своем веку и побывали почти на всех материках.

Оно было немного крупнее кролика; его плоская голова оканчивалась клювом, похожим на клюв утки и лишенным зубов, но на конце его находились ноздри; у животного были черные круглые глазки, его продолговатое тело было покрыто жесткой, толстой и густой шерстью и мягкой кожей светло-коричневого цвета, коротенькие лапки оканчивались перепонками, соединявшими пальцы, как это бывает у водяных птиц, а задние были снабжены довольно острыми, режущими, как стальной клинок, шпорами. Шпоры эти заключали в себе ядовитую жидкость, выходившую из двух маленьких каналов, сообщающихся с находящимся внутри пузырьком.

Это странное существо, напоминающее и водяную птицу, и животное, имеющее строение млекопитающего и несущее яйца, легко бы можно было принять за выдру, но оно составляет особый отряд животных. Оно очень живого характера, предпочитает жить в болотах, так как необычайно искусно плавает, но встречается также на берегах рек и ручьев, где оно вырывает себе гнездо, напоминающее формой круглую келейку, которую потом устилает стеблями травы и мхом.

Оно убегает от человека, но если на него нападают, то старается поранить своими шпорами, впрыскивая при этом в царапину ядовитую жидкость, которая хотя и не убивает, но причиняет сильную боль и дает опухоль.

- Ну, видано ли когда-нибудь подобное животное! - воскликнул старый моряк. - Нужно приехать в Австралию, чтобы найти существо, которое нельзя назвать ни птицей, ни четвероногим, ни рыбой. Ну и сторонка!

- Вернемся-ка к драю, - сказал доктор, - хотя яд утконоса и не смертелен, но если рану не лечить, то она может сильно разболеться и даже привести к потере руки.

- Хочешь, я тебя понесу, друг мой? - спросил Диего.

- Нет, ноги-то у меня еще крепки, старина, - ответил Кардосо. Они возвратились по пройденному пути к драю, где доктор поторопился обмыть руку, перевязал ее и велел Кардосо лечь спать.

- Завтра тебе будет гораздо лучше, друг мой, а дня через два ты снова будешь в состоянии владеть своим ружьем, - сказал доктор раненому. - Ну, спи же спокойно и не тревожься.

Они съели приготовленный Ниро Варанга и колдуном ужин, и затем оба парагвайца присоединились к Кардосо, а австралийцы улеглись под драй.

Ночь прошла спокойно, но никто не спал. Над бесплодной пустыней царил удушливый жар; казалось, что из самой почвы исходило знойное дыхание, а воздух был так жгуч, что трудно было дышать. Впрочем, к заре почва немного охладилась, и путники насладились несколькими часами сна.

В семь часов утра они снова двинулись в путь под предводительством колдуна, тащившего за собой своего страуса; они все еще направлялись к горам Смита, простирающимся в форме арки впереди цепи Баготских гор. Караван вновь перешел через Стивенсон, омывающий южные склоны обеих цепей, причем с правой стороны он принимает в себя приток Росс, а с левой - Линдсей. Перейдя поток, наши путешественники повернули к востоку.

Баготские горы были прекрасно видны. Они представляли собой ряд не особенно высоких бесплодных гор, рисовавшихся в воздухе капризными зубчатыми изгибами. Тем не менее в некоторых горных проходах виднелись темные пятна, указывавшие на то, что там есть леса.

Путники шли уже часа два под знойными лучами солнца, когда из-за куста внезапно показался другой австралиец, он был еще страшнее и безобразнее, нежели колдун; все его тело было раскрашено желтым, черным, белым и голубым цветами, вооружение состояло из неизменного каменного топора, с которым австралиец никогда не расстается, и из бумеранга.

Без всякого недоверия пошел он навстречу драю и с силой потерся кончиком своего носа о кончик носа колдуна. Затем таким же образом поздоровался с доктором, с Кардосо и даже с Диего, несмотря на довольно энергичный протест со стороны последнего.

- Это мой соотечественник, - сказал колдун доктору. - Он пришел мне навстречу, чтобы сообщить, что жених и невеста ждут меня.

- Бедный мой нос! - воскликнул Диего. - Спрашивается, что с ним станется, если с нами начнет здороваться все племя?! Если бы я был на вашем месте, сеньор доктор, то повернул бы в сторону вместо того, чтобы идти за этими двумя обезьянами.

- Мне необходимо расспросить дикарей, Диего, - сказал доктор.

- Быть может, они могут дать мне драгоценные сведения о сеньоре Эррере.

- Ведь этак наши носы превратятся в тыквы!

- Они не умеют иначе здороваться.

- Но разве все дикари здороваются таким образом?

- Нет, старина, это в обычае у австралийцев, у многих островитян Тихого океана и, что очень странно, также у некоторых племен Северной Америки.

- О, да это заслуживает исследования! - воскликнул Кардосо.

- Неужели было время, когда североамериканские индейцы имели сношения с полинезийцами и с австралийцами?

- Я не сумею тебе на это ответить, Кардосо, но, по моему мнению, можно предположить, что некогда полинезийцы, вообще очень хорошие моряки, каким-то образом добрались до берегов Берингова моря, или же индейцы оставили свой материк и заселили острова Тихого океана.

- Но обе расы совершенно различны, сеньор доктор.

- Это правда, но климат, различие в природных условиях, быть может, смешение с другими расами малайского происхождения, а также и иные неизвестные нам причины могли значительно изменить их.

- А их способ раскланиваться один и тот же? - спросил Диего.

- Да, Диего, - ответил доктор. - Я не могу не признать странным обычая тереть кончик своего носа о чужой нос, но у других народов существуют обычаи еще гораздо более странные, например, индусы берут при встрече друг друга за бороду и тянут ее; японцы снимают с ноги туфлю; островитяне острова Тонга и островов Товарищества прикладываются друг к другу носом ко лбу, другие островитяне дуют потихоньку один другому в ухо и ласково поглаживают друг другу животы.

- Вот сумасшедшие-то! - воскликнул Диего, покатываясь со смеху.

- Жители острова Сан-Лоренсо, находящегося в Великом океане, желая поздороваться с какой-нибудь важной особой, плюют себе на ладонь и вытирают ею лицо приветствуемого.

- Ну, я бы хотел быть подальше от такой вежливости!

- Жители Филиппинских островов берут руку или ногу того, кого хотят приветствовать, и трут ею себя по лицу; африканцы же берут друг друга за большой палец руки или за все пальцы и заставляют их щелкнуть; жители Огненной Земли, приветствуя друг друга, ложатся на живот, а жители острова Сокотра, находящегося в Аравийском заливе, целуют друг другу плечи; китайцы грациозно помахивают руками, держа их сжатыми у груди и шепча при этом: изин! изин! - или же опускаются на колени, или кланяются три раза до земли; индейцы, живущие в Луизиане, приветствуют своих вождей пронзительным воем; европейцы, снимая при встрече шляпы, открывают голову, а жители Востока, напротив, закрывают ее.

- Знаете ли что, сеньор доктор?..

Речь Диего была прервана какими-то дьявольскими завываниями, испускаемыми пятьюдесятью или шестьюдесятью глотками.

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!

- Что такое случилось? - спросил старый моряк, вскочив на ноги и хватаясь за ружье.

- Это соотечественники колдуна, - ответил доктор.

X. Кулак старого моряка

Пятьдесят или шестьдесят дикарей, совершенно нагих, но вымазанных жиром, раскрашенных и вооруженных каменными топорами, дротиками, снабженными перьями какатоэс, и бумерангами, выскочили из-за нагромождений скал с проворством, присущим лишь четвероруким, и окружили драй, издавая при этом нестройные крики, казалось, исходившие из глоток целой стаи разозленных попугаев. Впереди них гордо красовался их вождь, потряхивая хвостами диких собак, висевшими на его поясе, сделанном из кожи поссума и служившем ему единственной, но зато очень скромной одеждой, если только это можно было назвать одеждой, и размахивая в воздухе своей sagaia , чем-то вроде очень короткого копья, с острием, сделанным из кости.

Все дикари были выше среднего роста, сухие как палки, быть может, вследствие долгих голодовок, с очень худыми конечностями, с выпирающими животами, с головами, покрытыми черными волосами, с громадными ртами, толстыми, как у негров, губами, с чертами лица, сильно напоминавшими обезьян, и с бледным цветом кожи. Вокруг этих "воющих попугаев", как назвал их Диего, весь воздух был заражен отвратительным запахом протухшего жира, аммиака и дичины.

При виде колдуна радость его соплеменников перешла все границы. Они хлопали себя по звучавшим словно барабаны животам, открывали рты, демонстрируя при этом свои острые и белые, как слоновая кость, зубы, хохотали каким-то конвульсивным смехом и бросались из стороны в сторону, сталкиваясь, сплетаясь, завывая и прыгая словно помешанные.

Наконец, измученные и покрытые потом после своего бешеного танца корробори , они попадали на землю, тогда как вождь с очень важным видом подошел к колдуну и потерся носом об его нос, а затем проделал ту же церемонию по отношению к трем вышедшим из драя белым; можно себе вообразить, насколько был этим доволен Диего.

Доктор, желавший приручить к себе этих несчастных, чтобы не подвергнуться какой-либо опасности, бросил им несколько корзин сухарей, которые они стали оспаривать друг у друга кулаками и пинками, и подарил их вождю бутылку джина; последняя была опорожнена им в три глотка, к величайшему отчаянию остальных дикарей, так как им очень хотелось, чтобы он с ними поделился.

- Вот желудки-то! - воскликнул Диего. - Чтобы насытить их, понадобилась бы целая бочка сухарей, а чтобы напоить - целый ручей джину. Но клянусь корпусом разбитого трехпалубного корабля, эти воющие попугаи смертельно безобразны.

- Вперед! - скомандовал доктор, видя, что колдун двинулся дальше.

Коко щелкнул своим огромным бичом, и драй, окруженный австралийцами, бросавшими жадные взгляды на быков и лошадей, двинулся к одной из долин, лежащих у подножия Баготских гор. Без сомнения, несчастные дикари думали, что поджаренное на угольях лошадиное и бычье мясо было бы очень вкусно, и изумлялись, как это белые люди не съели еще этих жирных животных.

Спустя полчаса вся толпа достигла середины узкой долины, покрытой высокими смолистыми деревьями из рода эвкалиптов, имеющего много видов. Тут доктор и матросы увидели группу хижин, или, вернее, жалких шалашей, устроенных из нескольких кусков древесной коры и поддерживаемых палками, открытых с одной стороны и закрытых с другой; хижины эти были едва способны укрыть живущих в них от солнца и совершенно неспособны защитить от дождя. Из этих убогих, вонючих хижин, в которых гнили куски мяса и обглоданные кости и где спали, сбившись вповалку, мужчины, женщины, дети и собаки, вышло пятнадцать или двадцать жалких созданий, едва прикрытых sariga - юбочкой из кожи кенгуру, с лицами еще более безобразными, нежели у мужчин, покрытыми, вдобавок, рубцами и синяками. Не было сомнений, что все эти рубцы и синяки являлись доказательством нежного обращения их далеко не галантных мужей.

- Это что еще за обезьяны? - спросил Диего.

- Это австралийские красавицы, - смеясь ответил доктор.

- Боже! Как они безобразны!

- Они становятся такими вследствие переносимых ими тягот, голода и дурного обращения мужей. Это самые несчастные из всех живущих на земле созданий, это вьючные мулы, обязанные взваливать на себя всех ребятишек и всю находящуюся в хижине мужа утварь, это рабыни, обязанные служить своим грубым мужьям, осыпающим их побоями, они всегда голодны, так как их владыки не допускают их есть вместе с ними и ограничиваются лишь тем, что бросают им кости, которых не могут обглодать сами.

- Что за мерзавцы эти дикари! - воскликнул Кардосо. - Но... мы, кажется, едем дальше?

- Да, кажется, мы двигаемся дальше, - подтвердил доктор. - Эй, Ниро Варанга, куда это мы едем?

- На свадьбу девушки, - ответил дикарь.

- А где же невеста?

- Там, в большом лесу, - ответил он, указывая на густые заросли громадных миндальных эвкалиптов, возвышавшиеся в глубине долины.

- Верно, они спрятали туда невесту? - спросил Диего.

- Спрятали? Нет, она, вероятно, находится там потому, что не может ходить.

- Почему же так, сеньор доктор? - спросил Кардосо.

- Потому что ее будущий муж, верно, слишком сильно избил ее.

- Как! - воскликнул Диего. - Разве в этой стране есть обычай исколотить до полусмерти невесту, прежде чем на ней жениться?

- Я сейчас объясню в чем дело, - сказал доктор. - Когда австралийскому юноше приходит в голову мысль избрать себе подругу жизни, то он, не теряя времени ни на объяснения в любви, ни на серенады, идет в лес, где, как ему известно, живет какое-нибудь племя, дружественное или враждебное - все равно. Он прячется там и сторожит, пока не увидит, что мимо него идет какая-нибудь девушка, тогда он без всяких слов бросается на нее, начинает объясняться ей в любви посредством целого ряда палочных ударов и не перестает ее бить до тех пор, пока не увидит, что избил ее до полусмерти и что она уже больше не в состоянии двигаться. Тогда грубый жених взваливает ее на плечи, уносит к себе, дает знать колдуну своего племени, и несчастная становится женой избивавшего ее юноши.

- Но ведь она будет его ненавидеть, - сказал Кардосо.

- Ты ошибаешься, друг мой. Напротив, она становится превосходной женой, она забывает свое племя и полностью посвящает себя воспитанию детей, стряпне и заботам о своем лентяе-муже, никогда не жалуясь на судьбу.

- Если бы мне это рассказывал кто-нибудь другой, я бы отправил его в сумасшедший дом, сеньор доктор, честное слово, отправил бы, - сказал Диего. - Клянусь честью, с того самого дня, когда мы высадились в Австралии, я постоянно спрашиваю сам себя: нахожусь ли я еще на поверхности земного шара или же попал на Луну. Волшебный материк! Подлинно страна чудес! Право же, здесь есть от чего сойти с ума!

- А как же они празднуют свадьбу? - спросил Кардосо.

- Вы это скоро увидите, - сказал доктор. - Вперед, Ниро Варанга. Предводитель и его племя пошли вперед, и за ними двинулся драй,

вслед за которым шли женщины, ведшие за собой сотни детей, худых, как скелеты, уродливых, как их родители, настоящих чертенят, скакавших и завывавших во все горло.

Женщины были нагружены хуже мулов. Большая часть из них тащила грудного ребенка в чем-то вроде мешка, привешенного к исхудалой спине, другого, немного побольше, верхом на шее, причем дети крепко держались за волосы матерей, и сверх того каждая из них несла еще мешок, содержащий в себе все необходимые для семьи предметы: смолу xanthoma для прикрепления камней к топорам их мужей, запасные камни, раковины, служащие для собирания сока, стекающего с жареной дичи, куски жира для смазывания тела, краски для раскрашивания тела во время войны или траура, чашки из древесной коры, заменяющие стаканы, камни, служащие талисманами или же для лечения, жилы кенгуру для шитья, кости пресноводной трески, употребляемые ими вместо иголок, кости, служащие для украшения носов и тому подобное. Кроме всего этого некоторые из них несли горящие головни, стараясь, чтобы они не потухли, так как зажигание огня - вещь нелегкая для австралийца, он предпочитает его постоянно поддерживать, но заботу об этом возлагает на свою несчастную жену, причем всегда готов осыпать ее целым градом палочных ударов, если она даст огню погаснуть.

Когда толпа дикарей перешла через долину и вошла в лес, вождь внимательно прислушался и затем испустил свой странный призывный крик:

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!

Подобный же крик послышался в ответ, и немного погодя из-за куста мимоз показался молодой австралиец высокого роста, одетый в плащ из кожи двуутробок с двумя разрезами по бокам; голова его была украшена тремя перьями какатоэс; он нес на руках молодую девушку, неплохо сложенную, но покрытую синяками, причем на лбу еще виднелись следы крови.

- Вот каналья-жених! - воскликнул Диего. - Я с наслаждением продемонстрировал бы на нем несколько приемов бокса - знаете ли, таких, какие умею наносить только я, - чтобы заставить его уважать слабый пол.

- Он так ее отделал, что она проваляется несколько дней, - сказал Кардосо. - Вот прекрасный способ ухаживать!

- Что же вы хотите, друзья мои, ведь это обычай дикарей, - заметил доктор.

- Вы хотите сказать, обычай обезьян, - поправил его Диего. Между тем жених поставил свою будущую жену на колени. Она казалась совсем покорной и подавленной.

Тогда к ней подошел колдун, держа в руке палку с изогнутым концом, вырезанную из тяжелого и твердого дерева, и открыл ей рот.

- Смотрите хорошенько, - сказал доктор своим спутникам, сошедшим с лошадей и смешавшимися с туземцами, чтобы лучше видеть.

Колдун засунул свои пальцы в рот девушки и, казалось, что-то искал. Вдруг он отступил шаг назад, быстро поднял находившуюся у него в руке палку и так сильно ударил ею по резцам невесты, что раздробил их.

Несчастная девушка не выдержала этой ужасной боли и, пронзительно вскрикнув, упала на спину, изо рта у нее лился целый поток крови.

На ее крик тотчас же ответил другой, но то был крик, вызванный досадой и негодованием.

Диего, красный от злости, бросился вперед, и его тяжелый кулак, словно молот, с силой опустился на череп колдуна, звякнувший, словно треснувший колокол.

Изумленные туземцы на несколько секунд замерли на месте, затем поспешно разбежались по лесу во все стороны, за ними побежали их жены, дети, невеста и даже колдун, который, несмотря на силу удара, тотчас же вскочил на ноги и пустился бежать вслед за другими.

- Неосторожный! - вскричал доктор. - Что ты наделал?!

- Клянусь тысячей миллионов громов! - воскликнул Диего, все еще красный от гнева. - Вы что же, хотели, чтобы я позволил убить эту девушку?

- Да ведь они заканчивали обряд венчания.

- Разбитием физиономии невесты?

- Нет, они только разбивают ее передние зубы.

- Это все равно. Проклятый колдун! Если он еще когда-нибудь мне попадется, я сверну ему шею, как курице.

- А теперь ты поставил нас в очень затруднительное положение, Диего, - сказал доктор. - Не пройдет и нескольких часов, как все они на нас набросятся.

- Кто, обезьяны-то эти? Да ведь они разбежались.

- Они разбежались, но вернутся, чтобы заставить нас заплатить за оскорбление, нанесенное их колдуну. Я уверен, что в эту минуту они раскрашиваются красками войны.

- Ну так что же, мы примем их митральезой, - сказал Кардосо, возмущенный не меньше Диего.

- А сведения о том, где мы можем найти нашего соотечественника?

- Черт побери! - воскликнул Диего, с досадой почесывая затылок. - Что за глупость я сделал. Мне следовало бы дать им спокойно докончить их церемонию, но я никак не мог удержаться от желания разбить эту плоскую тыкву. Посмотрим, нет ли какого-нибудь способа уладить это дело.

- Я думаю, можно купить мир за несколько бутылок джина, ведь они так жадны! - заметил Кардосо.

- Попробуем послать к ним Ниро Варанга, - предложил доктор. - Послушаем, чего они потребуют, а там посмотрим.

- Только как бы они его не поджарили, - сказал Кардосо.

- Они этого не посмеют сделать. Он пойдет как посол, раскрасившись в цвета мира.

Ниро Варанга обещал отыскать своих соотечественников, которые не должны были убежать далеко, и постараться заключить с ними мир. По его мнению, можно было все уладить с помощью подарков и раздачи сухарей и джина.

Он натер себе тело желтой охрой, которая обозначает у них цвет мира, вооружился револьвером и отправился в путь, предварительно посоветовав своим хозяевам не разъединяться и не уходить от драя, могущего служить им крепостью.

Доктор и двое моряков провели полчаса в мучительном ожидании. Хотя они были хорошо вооружены и сознавали свою храбрость, но тем не менее боялись атаки, и не потому, что не были уверены в победе. Нет, они прекрасно знали, что если в глубине материка распространится весть о их поступке, то и другие, более могущественные племена поспешат атаковать их в продолжение пути, не с целью мести, конечно, за соотечественников, но ради грабежа.

Наконец Ниро Варанга возвратился; его сопровождал вождь племени, раскрашенный так, как если бы он шел на войну, то есть весь он был покрыт белыми рисунками, напоминавшими человеческие скелеты.

- Прежде эта обезьяна была уродлива, но теперь она сделалась просто ужасна! - воскликнул старый моряк, увидев вождя. - Но ведь не надеется же он заставить нас упасть в обморок, показывая нам эти зловещие рисунки? Неужели и все его подданные раскрашены таким же образом?

- Без сомнения, - ответил доктор. - Советую вам приготовиться к бою и зарядить митральезу, так как австралийцы очень коварны.

- Пусть только покажутся, уж я их попотчую, - проворчал старый моряк.

Подойдя к драю, вождь принял гордый вид и, сжимая свой каменный топор, казалось, ждал ответа иностранцев.

- Ну, чего же они просят? - спросил доктор у Ниро Варанга.

- Четырех из ваших быков, - ответил проводник.

- Однако они хитры! - воскликнул Диего. - Но если они надеются обожраться нашими быками, то сильно ошибаются. Это им не удастся.

- Действительно, мы не можем лишиться наших животных, ведь они необходимы нам для продолжения нашего путешествия, - сказал доктор. - Если они удовольствуются одним, то пусть будет так, мы не откажемся также дать им немного сухарей и несколько бутылок джину.

- Он не примет этих условий, - заметил Ниро Варанга. - Я хорошо знаю моих соотечественников и знаю также, что они никогда не отказываются от своих требований.

- Тогда скажи им, чтобы они попробовали взять их силой, и ты увидишь, какой мы сделаем мармелад из этих неверных! - воскликнул старый моряк.

- Что ты посоветуешь нам сделать? - спросил доктор у проводника.

- Уступить, - не колеблясь ответил австралиец.

- Но таким образом мы поставим под сомнение успех нашей экспедиции.

- Восьми быков достаточно, чтобы везти драй.

- А если они околеют? - спросил Кардосо.

- Да ведь околеть могут и все двенадцать, - ответил австралиец.

- Ступай и скажи вождю, что если они удовольствуются одним быком, то мы согласны помириться, - сказал доктор. - А если он откажется принять наши условия, то ты скажешь ему, что мы не такие люди, чтобы дозволить себя обокрасть, и что у нас есть оружие, способное уничтожить все его племя.

- Берегись, хозяин, вы можете потом раскаяться, что не согласились мириться.

- Мне это не важно.

- Подумайте, ведь дорога длинная, и соседние племена могут причинить вам большие неприятности.

- Мы их победим.

- Вы нехорошо делаете, что так рассуждаете.

- Эй, Коко, - вскричал старый моряк, - мне кажется, ты вошел в сговор со своими собратьями! Клянусь тысячей люков, можно подумать, что ты рассчитываешь на большую награду и что этот раскрашенный мошенник подкупил тебя!..

Ниро Варанга молча взглянул на Диего, но при этом в глазах его сверкнул какой-то странный огонек.

- Ступай же, - сказал доктор.

- Иду, хозяин, - ответил тот.

Он приблизился к вождю австралийцев, терпеливо ожидавшему ответа и все еще продолжавшему сохранять свой воинственный вид, и долго разговаривал с ним на языке, непонятном ни двум морякам, ни доктору. Передал ли он в точности ответ путешественников, пытался ли он убедить вождя уменьшить свои требования, или же он старался напугать его, объясняя, какова сила оружия белых, - никто не мог этого понять.

Разговор продолжался добрых полчаса, затем вождь австралийцев бросил в знак мира на землю свой бумеранг, стер с себя изображение войны, вытерев тело содранным им с одного каучукового дерева куском мягкой и мокрой коры, затем подошел к драю, рассек одним страшным ударом топора череп самому большому и жирному из быков и воскликнул:

- Это животное мое!

Потом он повернулся лицом к лесу и испустил призывный крик:

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!

XI. Финк

При этом крике, который мог быть принят также и за призыв к атаке драя, австралийцы, приблизившиеся ползком, словно пресмыкающиеся, между кустами на довольно близкое расстояние, выскочили из-за своих прикрытий и огласили воздух диким воем, потрясая каменными топорами и копьями с наконечниками из рыбьей кости и пуская в воздух свои бумеранги.

Боясь измены, Диего быстро навел на воющую толпу митральезу, готовясь засыпать ее зарядами, а Кардосо и доктор схватили свои "снайдеры", но по знаку предводителя все воины побросали на землю оружие, стерли украшавшие их тело зловещие рисунки и начали танцевать бешеный корробори, тогда как их женщины, также пришедшие вместе с колдуном, принялись собирать дрова и рыть огромную яму, чтобы столкнуть туда громадное животное и зажарить его целиком. Чтобы вернее укротить своих опасных соседей, доктор подарил им несколько бутылок джина, которые и были тотчас же опорожнены танцорами и вождем; им раздали также несколько килограммов сухарей, в мгновение ока исчезнувших в их бездонных желудках.

- Каррамба! - воскликнул болтливый старый матрос. - Закуска для этих обжор вышла немного тощая, но они возьмут свое за жарким.

- Давай, Диего, и мы тоже попробуем быка, - сказал Кардосо.

- Советую вам не выходить из драя, - заметил доктор.

- Вы чего-нибудь боитесь, сеньор доктор? - спросил Кардосо.

- Я не очень-то им доверяю, друзья мои. Дадим им съесть жаркое и затем уедем отсюда. Говорят, что аппетит приходит во время еды, а я вовсе не желаю, чтобы эти обжоры потребовали от нас другого быка, если мы останемся здесь.

- А как же справки, которые вы хотели навести о нашем соотечественнике?

- Я поручил Ниро Варанга разузнать все, что нужно, у вождя, друг Кардосо, - ответил доктор. - Вот он идет назад. Будем надеяться, что он принесет нам хорошие новости.

Действительно, проводник возвратился после оживленного разговора с вождем племени.

- Ну что, хорошие новости ты принес нам? - спросил Диего.

- Вождь видел белого человека, - ответил Ниро Варанга.

- Когда? - взволнованно спросили доктор и оба матроса.

- Четыре месяца тому назад.

- Где? - продолжал спрашивать доктор.

- На берегах Финка.

- Он был один?

- С ним было четверо людей: один австралиец и трое с желтыми лицами.

- Был у него драй?

- Два драя, но их везли громадные животные с большими горбами.

- Что это были за животные? - спросил Диего.

- Верблюды, - ответил доктор. - Скажи мне, Ниро Варанга, куда он направлялся?

- Он шел к северо-востоку и направлялся к горам Джемс и Ватерхаузен.

- И он его больше не видел?

- Нет.

- И не знает, что с ним случилось?

- Он боится, что белый человек попал в плен к северным племенам. Он говорил мне, кажется, об озере Вудс; по крайней мере, мне кажется, что он подразумевал этот болотистый край, но я не знаю, что он хотел сказать.

- А живут близ этого озера какие-нибудь жестокие племена?

- Да, сеньор, - ответил Ниро Варанга.

- Ты не доходил до этих болот с Райтом?

- Никогда, хозяин.

- Ну, так мы пойдем туда вместе, - немного подумав, сказал доктор. - Быть может, мы найдем там его следы и что-либо о нем узнаем.

- Вы надеетесь найти его живым? - спросил Кардосо.

- Надеюсь, друг мой, - ответил Альваро.

- Он уехал всего лишь с двумя спутниками?

- Нет, он взял с собой четырех бирманцев и трех австралийцев. Я не знаю, каким образом с ним было всего лишь четверо людей, когда его встретил вождь этого племени.

- Верно, они его бросили или были убиты?..

- Возможно и то и другое, Кардосо.

- А очень мы далеко от этих болот?

- Мы находимся в шести-семи сотнях миль от озера.

- Вот так прогулка! - воскликнул Диего. - А дикари хотели еще съесть у нас половину быков... Но...

Страшный гам заглушил его слова: австралийцы бросились в эту минуту, как один человек, к убитому их вождем быку и, схватив его, кто за ноги, кто за хвост, кто за рога или за уши, потащили к громадной яме, предназначенной служить печью. Громадное животное, несмотря на свою тяжесть, было в конце концов свалено на уголья, причем с него не только не содрали шкуру, но даже не вынули из него внутренности, затем его завалили горячей золой, а сверх золы зажгли огромный костер.

Обжоры, как видно, уже несколько дней сидевшие без мяса, ждали недолго: не прошло и часа, как они уже вырыли колоссальное жаркое, издававшее далеко не аппетитный запах, потому что ни шкура, ни внутренности не были удалены. Крик и шути удвоились: дикари, конечно, никогда не имели такого роскошного жаркого, и к тому же в таком количестве.

Они попробовали было вытащить быка из ямы, но это был напрасный труд; нужно было бы впрячь еще двух таких же волов, чтобы достигнуть желаемого результата.

Рискуя обжечь себе подошвы ног, вождь соскочил в яму прямо на жаркое и, распоров быку грудь, вытащил сердце и запустил в него зубы с жадностью дикого волка, не евшего в продолжение трех недель. Его подданные, точно стая голодных псов, бросилась вслед за ним в горячую яму и, не обращая ни малейшего внимания на ожоги, начали рубить, разрывать на куски и с поразительным аппетитом пожирать еще дымящееся жаркое.

Их крепкие, как железо, зубы работали без устали, и громадные куски мяса исчезали в их желудках, которые, казалось, никак не могли окончательно наполниться.

Женщины тоже было потянулись вслед за мужчинами, но их отогнали. Эти несчастные никогда не допускаются к пиршествам мужей и должны довольствоваться остатками, если таковые окажутся, а в ожидании этой благодати они гложут кости, которые их мужья бросают себе за спину.

Доктор, Кардосо и старый моряк присутствовали при этой мясной оргии, сидя в драе, но, конечно, не принимали в ней ни малейшего участия. Вождь предложил было Альваро почетный кусок - мозг животного, но тот отказался, к величайшему удовольствию обжоры, тотчас же запустившего в него свои лапы, хотя мозг был еще наполовину сырой. Матросы, с отвращением и негодованием смотревшие на дикарей, видели, что те пожирают мясо, словно тигры, и забывают своих жен, и бросили несчастным женщинам несколько сухарей.

Некоторые обжоры хотели было отнять у них и эту скудную подачку, но Диего выскочил из драя, держа ружье в руках, и очень энергичным жестом дал им понять, что если они осмелятся дотронуться хотя бы до одного кусочка, то он разнесет им череп своим ружьем.

Обжоры тотчас же поняли эту выразительную пантомиму и вернулись к своему жаркому. Они уже так наелись, что готовы были лопнуть, но все еще продолжали работать зубами. По временам они принимались колотить себя по животу, желая ускорить пищеварение, но затем снова приступали к еде как ни в чем не бывало.

- Эти мошенники положительно хотят лопнуть! - изумился Кардосо.

- Они пользуются изобилием, отлично зная, что завтра им снова придется терпеть голод, - заметил доктор.

- Экие животные! - воскликнул Диего. - Я никогда не видел более отвратительных существ! Посмотрите, удостоили ли они дать хоть один кусок мяса своим женам и детям! Это худшие из всех виденных мной дикарей, и я уверен, что они никогда не смогут стать цивилизованными.

- Все предпринятые попытки цивилизовать их дали отрицательные результаты, - заметил доктор.

- Разве их уже пробовали цивилизовать?

- Да, миссионеры старались смягчить их нравы, но безуспешно.

- А все-таки с терпением...

- Тут нельзя ничего достигнуть, Кардосо, так как они не могут привыкнуть ни возделывать землю, ни разводить скот. Некоторые племена начали было пахать и сеять, но лишь только показывались колосья, как они торопились пожрать их; другие, занявшиеся разведением скота, предпочитали есть его, а не водить на пастбище.

- Вот обжоры-то! - повторил старый моряк.

- Пробовали также обратить их в христианство, но вышло хуже некуда. Дикари охотно сбегались на проповеди миссионеров, но внезапно прерывали проповедь восклицанием: "Все, что ты говоришь, может быть и справедливо, но мы голодны. Дашь ты нам есть? Если не дашь, то мы пойдем искать кенгуру или двуутробок".

И они уходили с проповеди. Если миссионер желал, чтобы они снова пришли его слушать, то необходимо было приготовить обед и предварительно дать им всем поесть. Они не отказывались также приходить слушать обедню, но ровно ничего не понимали, и когда их спрашивали, что они поняли, они отвечали, что миссионер забавлялся по-своему и что он танцевал свой jalan , то есть религиозный танец.

После таких неудач и, главное, ввиду того, что обращение дикарей стоит крупных сумм, так как они дозволяли себя крестить лишь для того, чтобы поесть, но тотчас же разбегались, как только у миссионеров не хватало для них съестных припасов, - надежда обратить их в христианство была оставлена и решение этого вопроса предоставлено самой судьбе.

- И отлично, - сказал Диего, - так как это был бы напрасный труд.

- Тем не менее миссионерам все-таки удалось обратить несколько дикарей, но новые христиане оставляют желать лучшего. Достаточно будет сообщить вам, что один из этих своеобразных последователей христианского учения сказал однажды своему отцу: "Когда ты умрешь, я убью в честь тебя восемь человек!"... Вот и старайся обратить на путь истинный этих дикарей!..

Пока европейцы разговаривали, а австралийцы пожирали быка, солнце село. Женщины наскоро построили хижины, содрав с каучуковых деревьев несколько огромных кусков коры и подперев их скрещенными палками.

Мужья их, наевшиеся до такой степени, что больше уже не могли двигаться, дотащились до этих жалких убежищ, чтобы спокойно переварить слишком обильный обед, хотя завтра они готовы были бы снова начать есть с таким же аппетитом и с таким же рвением, если бы нашлось другое животное, которое можно было сожрать.

Женщины воспользовались отдыхом мужей, чтобы наброситься на остатки их пира, но нашли только одни кости да несколько обрывков мяса, которые и поспешили съесть. Затем они растянулись возле шалашей, тогда как их беззаботные эгоисты мужья громко храпели внутри помещения.

Доктор подождал немного, но убедившись, что все австралийцы крепко спят, тотчас же отдал приказание Ниро Варанга сесть на козлы и выехать из лагеря дикарей. К величайшему удивлению всех трех путешественников, австралиец в первый раз за все время пути воспротивился этому приказанию.

- Вы это делаете неладно, хозяин, - сказал он. - Туземцы могут принять наш отъезд за знак недоверия и начать нас преследовать.

- Черт возьми! - воскликнул Диего. - Разве мы должны еще спрашивать дозволения у этих обезьян, чтобы уехать? Эй, Коко, да ты бредишь, что ли? Или ты осушил тайком несколько бутылок джина?

- Говорю вам, что уехать таким образом значило бы нанести оскорбление всему племени. Я знаю своих соотечественников и знаю также, что...

- Мы их тоже знаем, Коко, и я повторяю еще раз, что твои соотечественники - настоящие канальи.

- Сочтут ли они наш отъезд за оскорбление или нет, мы уедем отсюда, - сказал доктор. - Мы здесь вовсе не пленники и можем уехать, когда и куда нам вздумается, поэтому садись на козлы и погоняй быков.

- Они нападут на нас завтра же, хозяин.

- У них нет никакого повода напасть на нас. Мы им заплатили за мир, и этого достаточно.

- Но отъезд наш будет для них оскорблением и...

- К черту твои оскорбления! - воскликнул выведенный из себя Кардосо. - Можно подумать, что ты чересчур заботишься о своих соотечественниках.

- Видно, Коко получил от них какой-нибудь подарок, - сказал Диего. - Что, разве ты положил в карман несколько собачьих хвостов, принадлежащих вождю, или какое-нибудь ожерелье из зубов?..

- Садись на козлы! - приказал доктор тоном, не допускавшим возражения.

Видя, что никто не желает с ним соглашаться, Ниро Варанга влез на козлы, находясь, видимо, в очень дурном расположении духа, и начал понукать быков, стараясь при этом произвести своим бичом как можно больше шума. Можно было подумать, что он хотел разбудить своих соотечественников, но те и не пошевелились; они продолжали сладко храпеть и переваривать пищу. Тяжелая колымага медленно двинулась по лесу, направляясь к выходу из долины. Доктор, Диего и Кардосо сидели с ружьями в руках, зорко всматриваясь в темноту и прислушиваясь к малейшему шуму, так как боялись внезапной атаки, но лес был пуст и не слышно было никакого шума.

Они проехали около полумили и уже выезжали из-под гигантских деревьев, когда заметили, что за одним из толстых стволов пряталась какая-то тень.

- Ого! - воскликнул Диего, между тем как Ниро Варанга поспешно остановил быков и лошадей.

- Это, кажется, туземец? - спросил доктор.

- Без всякого сомнения, - ответил старый моряк. - Кто бы это такой был?

- Сейчас узнаем, - ответил Кардосо.

Говоря это, он соскочил с драя и обошел вокруг ствола, держа в руках ружье со взведенным курком. Тень сидела, пригнувшись к земле, словно что-либо высматривая.

- Кто ты? - спросил Кардосо.

- Вьередан, - ответила тень.

- А, это ты, колдун! Что же ты тут делаешь, старая лисица? Колдун произнес несколько слов, которых молодой матрос, конечно, не понял, и указал на дерево.

- Верно, он молится лесным духам, - сказал себе Кардосо. - Пусть себе забавляется сколько ему угодно.

Матрос вернулся к драю и сообщил доктору и Диего о своей встрече.

- Наверное, он охотится за какой-нибудь двуутробкой, - заметил доктор. - Вперед, Ниро Варанга.

- Хм, этот колдун зол на нас за мой знаменитый удар, но если я встречусь с ним с глазу на глаз, то непременно сверну шею и ему, и его страусу, - проворчал Диего.

Драй выехал из лесу, проехал по долине, снова переехал через Стивенсон близ слияния его двух притоков - Линдсея и Росса и поехал прямо к северу, направляясь к горам Андерсон, вершины которых ясно выделялись на озаренном ночным светом небе.

В продолжение всей ночи путешественники шли по этой бесплодной, опаленной солнцем, лишенной всякой растительности и покрытой громадными камнями равнине. На заре они перешли через Эдминг - короткий поток, теряющийся в песчаных восточных долинах близ сто тридцать пятого меридиана - и в восемь часов утра остановились у отрогов гор Андерсон, тянущихся вдоль двадцать шестой параллели.

Впрочем, их остановка была короткой: они боялись, как бы колдун и его племя не сыграли с ними какой-нибудь скверной шутки, и вскоре снова пустились в путь, чтобы как можно больше увеличить расстояние между драем и лагерем дикарей? Несмотря на удушливую жару, они шли все дальше на север, понукая быков и лошадей, которые тоже были впряжены в драй.

Вскоре путники перешли один за другим два потока, сначала Уилл, а затем Коглин, прошли мимо горы Даниила, стоящей совершенно одиноко и имеющей вид огромного конуса, затем перешли также реку Дафрид и около шести часов, после громадного перехода в шестьдесят миль, остановились на берегу реки Финк.

XII. Первые подозрения

По своей длине финк является одной из главных рек, находящихся внутри австралийского материка, но в ней почти всегда мало воды, а добрую часть года русло ее бывает даже совершенно сухо. Она берет начало на склонах гор Джемс и Доннел близ сто тридцать четвертого меридиана и двадцать пятой параллели, спускается большими извивами к югу-востоку, принимает слева реку Хьюг, а справа реку Коглин и теряется по ту сторону гор Андерсон, в больших песчаных восточных равнинах. Некоторые полагают, что она оканчивается в каком-либо бассейне воды: в озере или в болотах, но это неизвестно, так как никто еще не исследовал Финк до устья. Тем не менее многое заставляет думать, что эта река теряется в песках, так как воды ее постоянно становятся мельче и исчезает прежняя быстрота.

В то время, когда к Финку подъехали наши путешественники, местами воды было мало, но кое-где все-таки посреди растений она еще блестела, хотя, без сомнения, скоро должна была испариться, судя по невыносимой жаре, царившей в этой местности.

Доктор, знавший, что теперь они больше уже не встретят других рек, и, следовательно, предвидевший, что им придется страдать от жажды, тотчас же велел налить воды во все имевшиеся у него бочонки и затем приказал Ниро Варанга переехать через реку, рассчитывая остановиться на противоположном берегу, где виднелось несколько групп иссохших от зноя деревьев.

Австралиец погнал быков скорым шагом с берега вниз, не исследовав предварительно спуска, оказавшегося очень неровным. Драй, то подскакивая на камнях, то проваливаясь в углубления, наклоняясь то в одну, то в другую сторону и сильно скрипя, съехал к реке, но вдруг быстро накренился на одну сторону, так что доктор и оба матроса упали на бок.

- Тысяча громов! - закричал старый моряк. - Ты что, хочешь убить нас, что ли, Коко?!

- Что случилось? - спросил доктор, быстро вскочив на ноги.

- Беда, - ответил Кардосо, - у нас сломалось колесо!

- Этого только и не хватало! - воскликнул Диего.

Он выскочил из драя и посмотрел на колеса. Действительно, одно из задних колес попало в расщелину между скал и, несмотря на свою толщину и крепость, сломалось пополам.

- Мы сели на мель, словно корабль, потерявший свои мачты, - сказал Диего. - Мошенник Коко, разве у тебя нет глаз, чтобы видеть расщелины? Вот мы и оказались в большом затруднении! Где теперь найти столяра в этой стране?

- Мы сами будем столярами, старина, - сказал Кардосо. - В инструментах недостатка у нас нет, в драе есть все что нужно, а там, немного подальше, я вижу деревья.

- Но мы потеряем целых два дня, дружище!

- Что же за беда?

- Клянусь тысячей фрегатов, мне бы хотелось быть отсюда как можно подальше, Кардосо. Быть может, я и ошибаюсь, но все-таки скажу, что этот проклятый колдун и его шайка обезьян наверняка нас преследуют. Что вы на это скажете, доктор?

- Я разделяю твои опасения, Диего. Австралийцы чрезвычайно мстительны, и колдун наверное не простил тебе данного ему тумака.

- Но что это такое? - воскликнул Диего, внимательно рассматривавший колесо. - Можно подумать, что колесо это было распилено в нескольких местах и притом очень недавно.

- Ого!.. - пробормотал Кардосо, пристально глядя на Ниро Варанга, казавшегося несколько встревоженным. - Что ты на это скажешь, Коко?

- Ничего, - спокойно проговорил проводник.

- Ты не видел, чтобы кто-нибудь из твоих соотечественников приближался украдкой к драю?

- Нет, не видел.

- А мне все-таки кажется, что на этом колесе есть совсем свежие следы порчи, и что меня всего более удивляет, так это то, что инструмент, которым его пилили, должен быть очень остер, словно у него стальное лезвие.

- Это невозможно, - ответил Ниро Варанга, - у моих соотечественников есть только каменные топоры.

- Вот так загадка! - воскликнул старый моряк, покачивая головой. - Здесь что-то неладно.

- Загадку эту нетрудно разгадать, - сказал доктор. - Кому-нибудь нужно было нас задержать, вот он и испортил колесо, чтобы заставить нас остановиться.

- Но кто же это? - спросил Диего.

- Колдун и вождь.

- Но разве вы действительно думаете, что они за нами гонятся? - спросил Кардосо.

- Теперь я в этом убежден. Но они не захватят нас врасплох. Затем он отвел обоих моряков к реке и сказал им:

- Не доверяйтесь Ниро Варанга: с третьего дня дикарь совершенно изменился, но я еще не знаю, что он задумал...

- Я тоже начинаю его подозревать, - заметил Диего. - Мне кажется, что он стакнулся со своими соотечественниками, но я буду за ним следить и если что-либо замечу, то сейчас же повешу его!

- Но ведь вам дали о нем хороший отзыв, - сказал Кардосо.

- Это правда, - ответил доктор, - но кто же поймет этих дикарей... Им не следует верить даже и тогда, когда они кажутся цивилизованными.

- Будем за ним следить.

- Вернемся к драю, не нужно давать ему заметить, что мы ему не доверяем, но придется смотреть в оба, особенно сегодняшней ночью. Хотя мы и проделали очень большой путь, но ведь австралийцы отличные ходоки и легко могут нагнать нас до зари. Завтра мы постараемся сделать новое колесо, а затем снова направимся к северо-востоку, делая лишь коротенькие остановки.

- Если вы мне позволите, так я пойду похожу немножко по окрестностям, - сказал Кардосо, - я вернусь к ужину.

- Ступай, но не отходи слишком далеко от лагеря.

Кардосо взял ружье и пошел вдоль по берегу, в то время как Диего разводил с помощью австралийца огонь, а доктор осматривал митральезу, желая приготовить ее на случай неожиданного нападения. К восьми часам Кардосо вернулся. Он принес с собой пару великолепных голубей с голубыми, имеющими золотистый отлив перьями на груди и ярко-зелеными с желтой блестящей полоской - на спине, и одного macropus fasciato , зверька величиной с белку, с задними ногами в три раза более длинными, нежели передние, с животом, снабженным сумкой, как у кенгуру, и с серой с темными волосами шерстью. Сверх того он принес поссума, убитого им на дереве; это животное, похожее на лисицу, шкуру которого австралийцы пускают на одежду.

Молодой моряк прошел с милю к востоку и вернулся к лагерю, сделав большой обход, но не встретил ровно никого, а также не заметил ничего подозрительного.

Они поужинали, затем крайне утомленные бессонной ночью и долгим путем Кардосо и доктор улеглись под полотно драя, тогда как Диего, более выносливый, взялся сторожить первую четверть ночи. Ниро Варанга растянулся под драем и тотчас же уснул или притворился спящим.

Ночь была очень темна, так как в воздухе стояла словно густая завеса испарений; эта завеса совершенно затмевала слабый свет звезд, а из глубины материка несся такой удушливый ветер, что так и казалось, будто он вырывается из громадной раскаленной печи.

На берегах реки царила глубокая тишина. Время от времени слышался лишь шум полуиссохших листьев да раздавался вдали зловещий вой искавших дичь динго. Под влиянием очень сильного беспокойства, которое Диего никак не мог победить, он всячески старался противиться овладевавшей им сонливости, жевал свою жвачку, раскрывал как можно шире глаза и иногда даже щипал себя за руку или за ногу, но тем не менее теплый, расслабляющий ветер мало-помалу убаюкивал его.

Диего сошел с драя, держа в руках ружье, обошел вокруг места стоянки и взошел на берег, но опять-таки не заметил ничего подозрительного: громадная равнина казалась пустынной, и ни один звук не прерывал царившей на ней тишины.

Старый моряк взглянул под драй и не мог удержаться от восклицания, выражавшего сильное изумление: только что храпевший там Ниро Варанга вдруг куда-то исчез.

- Вот тебе и раз! - воскликнул моряк, подозрительно оглядываясь кругом. - Куда же девался этот проклятый попутай? Зверь, что ли, какой проглотил его целиком? Но..., какой же я в самом деле дурак!.. Ведь в этом краю я не видел крупных зверей, за исключением собак да животных с неровными лапами, имеющих под брюхом сумку, да птиц ростом с человека, да еще летающих кошек, но здесь нет даже ни одного тигра. Хм! Дело что-то запутывается, и я ровно ничего не понимаю.

Он снова посмотрел под драй, затем обошел вокруг места стоянки, снова взошел на берег, но австралийца нигде не было. Диего еще раз прислушался, но ничего ровно не мог уловить.

- Нужно разбудить товарищей, - сказал старый моряк. - В этом исчезновении есть что-то таинственное.

Он пошел было обратно к драю, но, проходя мимо большого резинового дерева, одиноко росшего близ стоянки, почувствовал, что ему на плечи свалилась какая-то холодная масса, весившая около семи килограммов.

Он попробовал освободиться от нее, встряхивая плечами, но ощутил сильную боль в нескольких местах вокруг шеи, словно ему запустили под кожу пять или шесть ланцетов.

Испуганный Диего, не понимая, что случилось, схватил напавшее на него животное (если его только можно назвать этим именем) обеими руками и начал изо всех сил сжимать, но пальцы его скользили по морщинистой и липкой коже. Тогда он с ужасом стал звать к себе на помощь.

- Кардосо!.. Сеньор доктор!.. Помогите!..

Молодой моряк и доктор, услыхав этот отчаянный призыв, вскочили на ноги, воображая, что Диего был захвачен врасплох австралийцами.

- Диего! - закричал Кардосо.

- Сюда, друг мой! - ответил тот, прыгая словно помешанный направо и налево. - На мне сидит какая-то тварь и ест мне шею!

Кардосо и доктор соскочили с драя и бросились к Диего.

- Великий Боже! - воскликнул молодой матрос. - Что это за животное?

- Сорви его с меня, Кардосо! - закричал Диего, задыхаясь.

Кардосо схватил животное обеими руками и, превозмогая отвращение, внушаемое ему этой липкой массой, изо всей силы потянул ее к себе, но усилия его были напрасны. Казалось, она приклеилась, или скорее, приросла к плечам старого моряка.

- Постойте, я сниму ее. Тебе ее не оторвать, Кардосо, - сказал доктор.

Он открыл кривой нож, называемый навахой, который постоянно носил за поясом, и осторожно, чтобы не поранить шею Диего, разрезал животное на две половины - оба куска свернулись и с глухим звуком упали на землю.

- Тысяча громов! - воскликнул Диего, ощупавший свою шею и заметивший, что она веяв крови. - Оно, кажется, меня загрызло?

- Нет, - ответил доктор. - Оно сделало тебе только кровопускание и ничего более.

- Но я чувствую, что меня словно что-то жжет.

- Знаю, но это скоро пройдет.

- Да скажите же, наконец, что это за животное на меня напало?

- Это пиявка.

- Пиявка?! Ах, черт возьми! Я этому никогда не поверю.

- Посмотри сам.

Кардосо тем временем сбегал к драю и возвращался из него, неся в руках зажженную ветвь банксии. Все трое путников принялись разглядывать животное, названное доктором пиявкой. Когда обе половины сложили вместе, то в ней оказалось три четверти метра. Она представляла собой мягкую, липкую полосатую массу, шириной в двадцать пять или тридцать сантиметров, у нее не было ни головы, ни хвоста, ни лап, ни тем более крыльев, но на ее коже виднелись очень редкие, хотя довольно толстые и длинные волоски.

Перевернув ее на другую сторону, доктор показал изумленным матросам три ряда присосок, на которых еще виднелись следы крови. Они сосчитали эти присоски и увидели, что их было восемьдесят.

- Я никогда еще не видывал подобного животного! - воскликнул Кардосо с жестом отвращения. - И вы говорите, сеньор доктор, что это пиявка?

- Да, но это совершенно особый род, встречающийся только здесь, в стране чудес, - ответил Альваро. - Эти кровососы живут, прицепившись к древесной коре, питаясь сладким соком деревьев, но когда почуют, что под ними проходит какое-нибудь живое существо, они падают на намеченную жертву и высасывают из нее всю кровь.

- Но ведь у них нет глаз! - сказал Диего. - Я смотрю на это отвратительное животное, но нигде не вижу у него глаз.

- Это правда, но предполагают, что длинные редкие волоски, которые вы на нем видите, одарены необычайной чувствительностью и что они-то и предупреждают пиявку о приближении ее жертвы.

- А могут эти пиявки убить быка или лошадь? - спросил Кардосо.

- Нет, но они выпускают из животного очень много крови и не отваливаются от него до тех пор, пока настолько не наполнятся ею, что готовы почти лопнуть. Но где же Ниро Варанга, что-то я его не вижу?

- Тысяча молний! Да вы ведь и не знаете, что случилось? - спросил Диего.

- Ничего не знаем, - ответили Кардосо и доктор.

- Ниро Варанга исчез.

- Неужели он бежал?!

- Кто это говорит, что я бежал? - спросил позади них голос туземца.

Все трое обернулись и очутились лицом к лицу с Ниро Варанга, державшим в руке револьвер, подаренный ему доктором два дня тому назад. Он казался спокойным, но кожа его блестела и издавала сильный запах, что означало, что он очень вспотел.

Диего пристально посмотрел ему прямо в глаза и сказал:

- Милейший мой Коко, можешь ли ты мне сказать, откуда ты явился, и объяснить таинственную причину твоего исчезновения? Я не могу понять, зачем ты прогуливался по равнине?

- У Ниро Варанга хорошие уши, - ответил австралиец.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Что уши мои услыхали подозрительные звуки, и я пошел сделать осмотр.

- И бежал при этом, словно лошадь? - иронически спросил Диего. - А почему же ты не предупредил меня, ведь я стоял на часах. Нет, милейший мой Коко, я ровно ничего в этом не понимаю и даже нахожу, что дело это стало еще темнее прежнего. Вообще мне очень хочется предупредить тебя, что если в твоем обезьяньем мозгу зародилась какая-нибудь скверная мысль, так я предварительно изобью тебя хлыстом, как собаку, а затем пожертвую на твою шею, напоминающую шею чахоточного страуса, прекрасный кусок веревки. Понимаешь ты меня? Я заставлю тебя петь, словно попугая, на конце какой-нибудь ветви и протанцевать там же самый скверный из всех корробори. Ну, теперь я высказался, и на сегодня достаточно.

Ниро Варанга не моргнув глазом выслушал всю эту лавину угроз, затем протянул руку к покрытой мраком равнине и сказал совершенно спокойно:

- Вы ошибаетесь, сеньор Диего, слушайте!..

Доктор и оба матроса посмотрели по указанному им направлению, стараясь что-либо услышать, но до ушей их не донеслось никакого шума.

- Что ты хочешь сказать? - спросил его доктор.

- Что Ниро Варанга бодрствовал...

- Ну, и что же?

- И открыл, что белым людям грозит опасность.

- Какая же это опасность, сеньор дикарь? - насмешливо спросил Диего.

Ниро Варанга вместо ответа пригнулся к земле и начал внимательно слушать.

- Вот они! - вдруг воскликнул он.

Почти в тот же момент на темной равнине раздался призывный крик австралийцев:

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!..

XIII. Ночное нападение

Ниро Варанга не обманулся. Его слух, должно быть, был замечательно тонок, а глаза одарены изумитель ной способностью видеть очень далеко, что вместе с его чутьем и дало ему возможность обнаружить врагов задолго до того, как они набросились на лагерь белых. Как и все его соотечественники, которые обладают поразительным сходством с двуногими собаками, чующими на огромном расстоянии приближение врага или добычи и не имеющими соперников в отыскании следов, дикарь был одарен замечательным чутьем и поэтому угадал приближение дикарей, давно преследовавших драй, чтобы захватить спящими его владельцев, ограбить их, а быть может, даже и убить ударами топора и бумеранга.

Заслышав призывный крик дикарей, доктор и оба матроса быстро бросились в драй, представлявший хорошее прикрытие, хотя он и стоял, наклонившись на одну сторону из-за поломки колеса. Ниро Варанга не замедлил присоединиться к ним, подбросив предварительно дров в разведенный им на месте стоянки костер.

- Гром и молния! - воскликнул Диего, направляя митральезу на равнину. - Теперь я окончательно ничего не понимаю: или я уже совсем глуп, или этот Ниро Варанга самый лукавый из всех хитрецов, живущих под покровом неба. Нет мне никогда не удастся раскусить этой штуки! Эй, Кардосо, видишь ты обезьян?

- Нет еще, дружище, но я чую их носом, - ответил Кардосо спокойным голосом.

- Ты чуешь их носом?

- Именно, Диего. Весь воздух пропитан запахом дичины и испарениями пота.

- Верно, они приближаются ползком, словно змеи, сеньор доктор?

- Думаю, что так, - ответил Альваро, внимательно вглядываясь в громадную равнину.

- Нужно будет пустить наши конфетки прямо по земле. К счастью, мы стоим на склоне, позволяющем моей митральезе произвести подобный маневр.

- Скажите мне, сеньор доктор, - спросил Кардосо, - вы предполагаете, что это племя нашего колдуна?

- Это весьма вероятно, друг мой.

- И они хотят нам отомстить?

- Да, чтобы ограбить нас и опорожнить наши бутылки.

- Ах они, обжоры этакие!

- О-о! - воскликнул в это время старый моряк.

- Ты видишь их? - спросил доктор.

- Да, они ползут, словно пресмыкающиеся, и стараются достичь вон той группы скал на берегу.

В эту минуту в воздухе послышался сильный свист, быстро приближавшийся к драю, и секунду спустя по оконечности митральезы ударил бумеранг и затем, описав длинную параболу, возвратился к своему хозяину.

Кардосо, видевший человека, который его бросил, не спеша прицелился и выстрелил.

На берегу раздался крик боли, и один из дикарей свалился с откоса, размахивая руками и судорожно корчась. Ниро Варанга, спрятавшийся под драем, поразил его двумя пулями из револьвера.

- Молодец, Коко! - вскричал Диего. - Я возвращаю тебе мое уважение.

Во мраке послышался ужасающий хор нестройных завываний. Минуту спустя показались австралийцы, скакавшие через камни, разбросанные по склонам. Они пустили вниз целую тучу бумерангов и стрел с наконечниками из рыбьей кости.

- Ну, теперь твоя очередь, Диего! - закричал доктор.

Моряк, быстро наклонившийся вниз, чтобы не дать разбить себе голову граду палок, прилетавших со всех сторон к драю и затем снова улетавших назад прямо в руки своих хозяев, разом поджег запал орудия.

Вой нападающих был покрыт целой серией резких выстрелов. Картечь, вылетевшая из двадцати пяти жерл митральезы, с громким свистом пронизала воздух на расстоянии шестидесяти шагов и врезалась прямо в толпу отвратительных дикарей.

Воинственные вопли австралийцев превратились в душераздирающие стоны, крики боли и хрип, но митральеза не остановилась и продолжала беспрерывно отправлять своих посланников смерти. Ряды осаждающих редели с ужасающей быстротой; целые потоки крови начали стекать вниз по откосу и достигли самого драя.

- А ну-ка, чей там еще черед катиться вниз? - ревел старый моряк.

- Вот вам еще и эту конфетку на дорогу! - воскликнул Кардосо, разряжая свое ружье, направленное в густую толпу бегущих.

Дикари, испуганные непрерывным ревом митральезы и опустошениями, производимыми в их рядах снарядами этой адской машины, остановились на минуту, затем попятились назад и наконец бросились врассыпную, оставив, по крайней мере на время, надежду даром напиться пьяными теми напитками, что везли с собой белые люди, и наесться до отвала бычьим или лошадиным мясом.

- Эй, вы, рысью, рысью! - закричал Диего, выпуская второй залп пуль. - Надеюсь, что на этот раз с вас достаточно!

Впрочем, не было никакой надобности советовать дикарям спасаться. В одно мгновение вся орда дикарей, уменьшенная в десять раз адским огнем митральезы, спряталась между скал, покрывавших верхнюю часть берега позади непроницаемых для пуль прикрытий.

- Гром и молния, - проворчал Диего, в сердцах перекатывая из одного угла рта в другой свою жвачку. - Нельзя ли выгнать этих попугаев из их гнезд?

- Это будет трудновато, друг мой, - ответил доктор. - Мне кажется, что теперь они собрались осаждать нас.

- Но ведь река не занята ими, и мы всегда можем достичь противоположного берега.

- Но как же мы можем это сделать, если у нас сломано колесо?

- Черт побери! Дело-то становится серьезным!

- Ну неужели вы думаете, что они надеются победить нас? - спросил Кардосо. - Мне кажется, что после такого жестокого урока они должны были бы оставить всякую надежду на это.

- Может быть, они рассчитывают уморить нас голодом или жаждой?

- Но ведь мы сделаем себе новое колесо.

- Они будут стараться помешать нам его сделать, действуя ударами бумеранга.

- Разве они заметили, что мы не можем двинуться с места?

- Я думаю, что да.

- А быть может, кто-нибудь сообщил им, что мы находимся в затруднительном положении? - спросил Диего.

- Кто же мог это сделать?..

- Кто!.. Кто, клянусь тысячей люков! Таинственная прогулка этого Коко внушила мне большие подозрения, сеньор доктор.

- Если бы он был заодно с дикарями, то дал бы им захватить нас врасплох, а не стал бы нас предупреждать, - сказал Кардосо.

- Хм! Я никак не могу понять, зачем ему нужно было шататься по равнине, и боюсь, что этот Коко вовсе не так глуп, как кажется. Поживем - увидим.

- Не следует торопиться со строгим приговором, Диего, - сказал доктор.

- Посмотрим, что будет дальше, сеньор доктор. Ну" а пока что же мы будем делать?

- Подождем зари, - сказал доктор.

- А что, если бы мы воспользовались темнотой, чтобы перейти через ручей, срубить одно из стоящих там деревьев и сделать новое колесо? - спросил Диего.

- А не лучше ли нам попробовать пока починить сломанное? - заметил Кардосо. - У нас есть ящик с железом, и мы можем худо ли хорошо ли починить колесо, не подвергая себя большой опасности. Эти воющие обезьяны зорко следят за нами и легко могут наброситься на нас и разбить нам головы своими бумерангами, лишь только мы высунемся из драя.

- Попробуем, - сказал доктор. - Эй, Ниро Варанга, брось нам сюда колесо!

- Мои соотечественники убьют меня, если я вылезу из-под драя, хозяин, - ответил проводник.

- Старайся держаться позади быков.

- Все равно, бумеранги достанут меня.

- Трус! - воскликнул Кардосо. - Смотри!

И он в один прыжок перескочил через парапет драя и оказался на земле.

Два бумеранга свистя пронеслись над его головой и, дотронувшись до земли, возвратились с математической точностью в руки своих хозяев. Диего и доктор ответили двумя выстрелами, причем пули, кажется, не были потеряны даром.

Этого момента было достаточно для Кардосо, чтобы бросить в драй обе половины колеса.

- За работу, - сказал Диего. - Если эти мошенники догадаются, что мы намереваемся переехать через реку, то они будут способны убить наших лошадей и быков, чтобы совершенно отнять у нас возможность передвигаться. Займитесь-ка митральезой, сеньор доктор, пока мы с Кардосо примемся за колесо.

Австралийцы как будто поняли, что намереваются сделать осажденные. Они начали выть, как безумные, и снова осыпали драй целым градом бумерангов и стрел, пронизывавших тент телеги и немилосердно колотивших ее бока.

Тяжелые палки так и свистали по всем направлениям над головами доктора, Кардосо и Диего, описывая странные кривые линии, ударялись обо что-нибудь и затем неизменно улетали назад в руки пославших их дикарей.

Доктор и оба моряка снова взялись за карабины и всячески старались свалить ловких стрелков, избегая при этом выставлять головы (бумеранги могли разбить их насмерть), но дикари не выходили из-за прикрывавших их скал.

Ниро Варанга также не оставался праздным, и время от времени слышно было, как он разряжал свой револьвер, производя, впрочем, при этом больше шума, нежели вреда для осаждающих.

Вдруг с высоты берега показалась целая лавина неудержимо стремившихся вниз по скату людей, издававших ужасающие крики ивой.

- К митральезе! - воскликнул доктор.

- Я здесь, сеньор, - ответил Диего.

Он поспешно прицелился и открыл адский огонь в самую середину осаждающих. Многие из них свалились, но другие продолжали бежать вперед и бешено налетели на драй, стараясь влезть в него с той стороны, на которую он был наклонен. Доктор, Кардосо и Диего бросились в ту сторону с револьверами в руках.

Дикари толпой в сто пятьдесят человек сгрудились вокруг бортов, завывая и потрясая своими копьями и топорами, но первые, которые начинали взбираться наверх, падали обратно на землю. Следующие, нисколько не напуганные их примером, также пробовали влезть, но револьверы убивали их в упор.

Разрядив свой револьвер, Диего схватил топор и начал наносить им могучие удары. Один из бумерангов ударил было его в грудь, но кости его были крепки, как сталь, и он не упал. Стрела поранила старого моряка в левую руку, но топор его, уже весь покрытый кровью, не переставал с силой опускаться на головы, на плечи и на руки дикарей, тогда как Кардосо и доктор взяли свои карабины за стволы и начали колотить осаждающих прикладами.

Дикари, уже потерявшие много людей после выстрела из митральезы, затем много убитых выстрелами из револьверов, на минуту смешались при виде столь энергичной защиты белых. Возможно, они вовсе не ожидали, что белые будут так упорно защищаться.

Затем они сделали еще одно, последнее усилие, но топор старого моряка и карабины доктора и Кардосо снова отбили их нападение.

Тогда посреди воя нападающих, стонов раненых и хрипа умирающих вновь послышался призывный крик:

- Кооо-мооо-хооо-э-э-э!..

Вся толпа осаждающих быстро отступила, выпустила последние стрелы и затем рассыпалась, как стая испуганных оленей, и со всех ног пустилась бежать вверх по береговому откосу.

Диего хотел ускорить отступление дикарей выстрелом из митральезы и вдруг заметил, что через парапет драя юркнула какая-то черная тень.

- Тысяча громов! - воскликнул он. - Одна из этих обезьян забралась даже в драй!..

- Стреляй бегущих, Диего! - закричал Кардосо.

Эмилио Сальгари - Страна чудес (ll continente misterioso). 2 часть., читать текст

См. также Эмилио Сальгари (Emilio Salgari) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) :

Страна чудес (ll continente misterioso). 3 часть.
- Сейчас, дружище!.. Старый моряк бросился к митральезе, но вдруг выпр...

Страна чудес (ll continente misterioso). 4 часть.
- Я боюсь за доктора, Диего!.. - Тысяча миллионов громов!.. В эту мину...