Стихотворение Цветаевой М. И.
«Kamepata»

"Kamepata"

"Au moment ou je me disposals
a monter l'escalier, voila
qu'une femme, envelopee dans
un manteau, me saisit vivement
la main et l'embrassa".

Prokesh-Osten. "Mes relations
avec le due de Reichstadt".1

Его любя сильней, чем брата,
- Любя в нем род, и трон, и кровь, -
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь.

Ты вдруг, не венчана обрядом,
Без пенья хора, мирт и лент,
Рука с рукой вошла с ним рядом
В прекраснейшую из легенд.

Благословив его на муку,
Склонившись, как идут к гробам,
Ты, как святыню, принца руку,
Бледнея, поднесла к губам.

И опустились принца веки,
И понял он без слов, в тиши,
Что этим жестом вдруг навеки
Соединились две души.

Что вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли - без обета
Мундир как снег и черный плащ.

И вот, великой силой жеста,
Вы стали до скончанья лет
Жених и бледная невеста,
Хоть не был изречен обет.

Стоите: в траурном наряде,
В волнах прически темной - ты,
Он - в ореоле светлых прядей,
И оба дети, и цветы.

Вас не постигнула расплата,
Затем, что в вас - дремала кровь.
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь!

1 "В тот момент, как я собирался
подняться по лестнице, какая-то
женщина в запахнутом плаще живо
схватила меня за руку и поцеловала ее".

Прокеш-Остен. "Мои отношения с
герцогом Рейхштадтским" (фр.).

См. также Марина Цветаева - стихи (Цветаева М. И.) :

Perpetuum mobile
Как звезды меркнут понемногу В сияньи солнца золотом, К нам другу дру...

Ricordo di Tivoli
Мальчик к губам приложил осторожно свирель, Девочка, плача, головку н...