Стихотворение Брюсова В. Я.
«Dolce far niente»

"Dolce far niente"


И после долгих, сложных, трудных
Лет, — блеск полуденных долин,
Свод сосен, сизо-изумрудных,
В чернь кипарисов, в желчь маслин;
И дали моря, зыбь цветная,
Всех синих красок полукруг,
Где томно тонет сонь дневная,
Зовя уснуть — не вслух, не вдруг...
Расплавлен полдень; гор аркады,
Приблизясь, шлют ручьи огня...
Но здесь трещат, как встарь, цикады,
И древний кедр признал меня.
Щекой припасть к коре шершавой,
Вобрать в глаза дрожанья вод...
Чу! скрипнул ключ, издавна ржавый,
Дверь вскрыта в сон былой, — и вот,
Пока там, в море, льются ленты,
Пока здесь, в уши, бьет прибой,
Пью снова dolce far niente*
Я, в юность возвращен судьбой.
Алупка
8 июля 1924
* Dolce far niente - Сладкое безделье (итал.)

См. также Валерий Брюсов - стихи (Брюсов В. Я.) :

Hавет illa in alvo
Ее движенья непроворны, Она ступает тяжело, Неся сосуд нерукотворный,...

Lennui de vivre
Я жить устал среди людей и в днях, Устал от смены дум, желаний, вкусо...