Письмо Лескова Н. С.
Б. М. Бубнову - 3 апреля 1891 г., Петербург.

Любезный друг Боря!

Получив твое письмо с уполномочиями на помещение твоего перевода "Паризины", я отдал рукопись редактору "Иллюстрации" Александрову, прося его напечатать перевод твой в книжке их приложений, которые называются "Труд". Книжки эти выходят раз в месяц, и в этом журнале была напечатана моя, вероятно известная тебе, "Фигура". Александров обещал дать мне ответ скоро, и я его тебе сообщу немедленно.

Перевод Михаловского напечатан в издании Гербеля. Переводы Козлова знатоками считаются за отменно хорошие и образцовые. Я же в этом деле не судья. А что касается до "выбора пьес для перевода, то самое лучшее (по моему мнению) переводить то, что тебе понятно по духу поэзии и дается по форме стиха. Аверкиев перевел этой зимой "Гамлета", имеющего несколько переводов, но как аверкиевский перевод оказался всех совершеннее, то о нем говорят и его хвалят, но никто не спешит приобрести его для ыапечатания. То же самое, вероятно, выпало бы на долю перевода и всякой другой пьесы, имевшей уже переводы в печати, но кто любит дело, того это не должно останавливать. Я только не знаю: для. чего всё переводить стихи? Почему не переводить хорошую прозу? От стихов теперь везде тесно делается, и они составляют для журналов "бремя". Я поговорю с издательницей журнала "Иностранная литература", нет ли у нее чего-либо ей желательного для перевода из поэтов, и тебе напишу.

Будь здоров.

Твой Н. Лесков.

3 апреля 1891 г., Петербург.

Письмо Лескова Н. С. - Б. М. Бубнову - 3 апреля 1891 г., Петербург., читать текст

См. также Лесков Николай Семёнович - письма и переписка :

Б. М. Бубнову - 12 апреля 1891 г., Петербург.
Редактор Иллюстрации обещал мне ответ на сих днях , но еще не прислал ...

В. А. Гольцеву - 4 мая 1891 г., Петербург.
Достоуважаемый друг! Поездка наша вместе не состоялась, потому что я б...