Жанлис Мадлен Фелисите
«Галатея или статуя через сутки по своем оживлении»

"Галатея или статуя через сутки по своем оживлении"

Комедия Госпожи Жанлис

Действующия лица:

Пигмалион - Галатея, бывшая накануне статуею, жена Пигмалионова - Нирей, мальчик семи лет, служащий моделью Пигмалиону - Эвринома, старая женщина, кормилица Пигмалионова - Бедный старик - Эвфрозина, молодая кокетка - Мирна - Левкип, молодой человек. - Действие происходит в саду Пигмалионовом.

Явление И.- Галатея сидит на дерновом канапе близ ручья; подле нее, на мраморном подножии, стоит корзинка с цветами. Она доплетает розовой венок. За нею виден украшенный олтарь, на котором курятся ароматы. Помолчав:

И так я одна, первый раз в моей жизни... Но Пигмалион обещал скоро возвратиться... Ах! какое движение я тут почувствовала (указывая рукою па сердце), когда он сказал: "мне должно на час расстаться с тобою!" Час долог без милаго друга!... С того времени, как живу, со вчерашнего дня, я не спускала глаз с Пигмалиона; а теперь напрасно ищу его! В одну минуту все для меня переменилось; смотрю, слушаю без удовольствия, не слыша и не видя его!... Он посадил меня на берегу ручья и сказал: "в ожидании друга смотрись в эту чистую воду; любуйся прелестным лицом своим, славнейшим делом рук моих; помни, помни Любовь и Пигмалиона!"... Мне приятно исполнять волю его и видеть черты, им образованные и ему милые... Но прелестна ли я в самом деле? Пигмалион говорит, что есть на свете другие люди, другия женщины; оне могут быт и лучше меня.... Пигмалион не всех видел: что, естьли когда нибудь найдет женщину, которая полюбится ему более Галатеи?.. Какая страшная мысль! ... Но он клялся любишь вечно одну Галатею: можно-ли бояться после такой клятвы? Пигмалион имеет опытность; живет уже не сутки в свете, так как я; все знает - и когда дает слово, то конечно уверен в сердце своем. Я многое сведала от Пигмалиона; но не льзя узнать всего в такое короткое время; у меня еще довольно сомнений и неясных идей в голове. Чтобы все изследовать и понять совершенно, мне надобно прожить в свете - дни три!... Между тем знаю, что я любима, и что друг мой не может перемениться. Могу ли разлюбить его? и сердце Пигмалиона не такое ли, как мое? Амур, оживив меня и соединяя нас, принял обеты любви нашей. О минута, навеки для меня незабвенная! минута восторга и щастия, когда я из ничтожества вдруг перешла в бытие и чувство! Забуду ли первые любезные звуки, которые обновили слух мой? Амур, Амур говорил мне: Прими душу, Галатея; живи для того, чтобы любит и нравиться!... Тут сердце мое затрепетало, глаза открылись - и светильник Купидона был для них первым сиянием; Пигмалион и Любовь первым явлением... Я сошла с подножия; отделилась от хладного мрамора (указывает на него), который за минуту перед тем составлял часть меня самой. Пигмалион освятил камень, на котором искусство его образовало Галатею; поставил олтарь Любви на том месте, с которого Любовь свела меня.... Олтарь милый! всякой день рука моя будет украшать тебя цветами!... (Встает, льет на огонь ароматы и преклоняет колено, берет венок розовый и кладет его на жертвенник.) О ты, который извлек меня из ничтожества! Амур! Амур! прими жертву мою! Наслаждайся щастием Галатеи, бог благотворный! оно неизъяснимо, и ты один, творец сего щастия, можешь понять его!... Так, чем долее живу, тем более чувствую цену и прелесть милаго очарования, которое называется жизнию!... Но что слышу?... Ах! это верно Пигмалион; лечу к нему.... (встает и видит Нирея)... Боги! какое прелестное существо!

Явление ИI.- Галатея и Нирей.

Галатея. Как приятно затрепетало мое сердце! Не Амура ли вижу? Его рост и черты, но он без пламенника, без крыльев... Смотрит на меня, улыбается... Так, это Амур... (Становится па колѣни).

Нирей. Эвриномы здесь нет; могу смело играть и резвиться.

Галатея. Не его голос... Амур! (Встает, идет к нему).

Нирей. Ты меня зовешь?

Галатея. Амура ли вижу?

Нирей. Конечно, я маленькой Эроть Пигмалионов. Хочешь ли видеть, как стою? смотри... (Становится так, как Амура изображают).

Галатея. Какой язык!... Совсем не такой разговор, не такие взоры... это не Купидон.

Нирей. Не правда ли, что хорошо представляю бога?....

Галатея. Скажи, кто ты?

Нирей. Я Нирей.

Галатея. Нирей!... какое странное существо!... Ни мущина, ни женщина... Не понимаю.

Нирей. Что мудренаго? Я ребенок.

Галатея. Ребенок? ах! я не знаю вас...- (Про себя.) Надобно рассмотреть его и поговоришь с ним. (Берет у него руку.) Какая маленькая рука! однакожь похожа на мою ... Скажи, много ли вас в свете?

Нирей. Теперь нас только 12 в школе.

Галатея. В школе? это ваша земля?

Нирей. И начальник у нас такой строгой, такой сердитой!

Галатея. Начальник? разве вы не одним богам повинуетесь?

Нирей. Нет, у нас есть Стратон.

Галатея. Стратон? такой же ребенок, как вы?

Нирей (засмеявшись.) Ребенок-учитель! ты шутишь. Стратон больше тебя - вот такой (поднимает руку).

Галатея. И так он мущина?

Нирей. Конечно. Толстой голос его всякого испугает. Нирей! знаешь ли урок свой? вот как он говорит!

Галатея. Для чего же Стратон у вас начальник?

Нирей. Для того, что мы малы.

Галатея. Ах! я теперь угадываю... вы бессильны, и для того обязаны повиноваться?... Нирей! останься со мною; ты будешь делать, что хочешь.

Нирей (целуя руку ея). С радостию; ты уже мила мне.

Галатея. А ты мне... Он трогает ною душу. Как любезен ребенок!

Нирей (прыгая с радости). Я не пойду в школу; буду играть целой день, резвиться, бегать, лазить по деревьям!.. Хочешь-ли видеть? смотри... (взлезает на дерево).

Галатея. Ах! как хорошо! Ты и меня выучишь: не правда ли?

Нирей. В одну минуту... Поди сюда.

Галатея (подходя к дереву). Как же это сделать?

Нирей. Возьмись обеими руками за дерево - вот так - и поднимись... Хорошо, хорошо!

Галатея. Кора очень жестка.... Я не могу (падает на землю). Ах!.. какое ужасное, неизъяснимое, новое чувство!

Нирей (спрыгивает с дерева). Ты ушиблась?

Галатея (с ужасом). Нирей, Нирей! какая странность! Взгляни на мою руку...

Нирей. Ты оцарапала ее.

Галатея (опираясь на него). Веди меня к этому канапе... нет сил итти.

Нирей. Со мною это всякой день случается. Не стыдно ли плакать от безделицы?

Галатея. Ах! я не имела идеи о таких ужасных случаях! Нирей! мне жаль тебя: ради богов не лазь никогда по деревьям!

Нирей. И ты говоришь то же, что Эвринома и Стратон... (Видит розы.) А!.. цветы!... Дозволь мне взять их... Только они уже завяли.

Галатея. Завяли?

Нирей. Посмотри,

Галатея. Какая перемена! они были так хороши поутру!

Нирей. Розы скоро вянут.

Галатея. Какая тленная красота! Ах! естьли и наша со временем затмевается!... Нирей! брось цветы; мне больно смотреть на них. Они вселяют в меня какия-то мысли, странные, темные, но беспокойные... А Пигмалион не возвращается!

Нирей. Не послать ли за ним Эвриному?

Галатея. Что такое Эвринома?

Нирей. Пигмалионова кормилица.

Галатея. Женщина?

Нирей. Конечно.

Галатея. Что слышу!.. Хороша ли она?

Нирей. Пигмалион хвалить и любит ее.

Галатея: Любит?.. Что нужды! Он сказал, что я ему всех милее: о чем же беспокоишься? Род человеческой есть одно семейство; мы все должны любить друг друга; но горячность супружеская ни с чем не может сравняться.

Нирей. Слушай... это гром, кажется.

Галатея. Что такое гром?.. Я слышу треск на небе, в этом облаке.

Нирей (садится на колени к Галатее). Я боюсь грому.

Галатея. Как! этот шум тебе неприятен? он так хорош!

Нирей. Да может убить человека.

Галатея. Убить?

Нирей. Ах!.. молния!

Галатея. Какой яркой блеск! как мило!

Нирей. Он убивает до смерти, говорю тебе... Ах!.. Какой удар!.. Уйду домой. (Уходит.)

Явление III. - Галатея и потом Эвринома.

Галатея. Убивает до смерти!.. Что такое? не разумею; но может быть и разуметь не чего. Ребенок, кажется, не имеет совершенного ума; род их не может равняться с нашим.... Только сказанное им об Эвриноме не выходит у меня из мыслей. О Пигмалион! сколько вопросов готовлю для тебя!.. Но когда же он возвратится? Не имею терпения ждать его, и сама пойду за ним. (Идет с театра),

Эвринома (показываясь с другой стороны). Пигмалион не велел мне пускать ее.

Галатея. Только не знаю, куда итти.

Эвринома. Она приближается к реке,

Галатея. Это вода; надобно перейти через нее.

Эвринома (бежит за нею). О небо!.. Галатея! Галатея!

Галатея. Какой неизвестной голос кличет меня!

Эвринома (схватив ее за руку). Ты утонула бы.... Ах! как она, меня испугала!

Галатея. Боги! что за странное существо!

Эвринома. К щастью, что я, спрятавшись в этой алее, не спускала, с тебя глаз.

Галатея (смотря на нее). Не могу вытти из удивления.

Эвринома. Поди, сядь опять на дерновое канапе.

Галатея. Скажи ради богов, что ты такое?

Эвринома. Не уже ли ты считаешь меня мущиною?

Галатея. Ах нет! Пигмалион не похож на тебя; Амур также.

Эвринома. А между собой и мною находить ли сходство?

Галатея (засмеявшись). Какой вопрос!

Эвринома. Однакожь, не смотря на смех твой, я женщина.

Галатея. Ты? (Смеется) О! естьли все женщины таковы...

Эвринома. То не будешь ревновать: не правда ли?

Галатея. Я рада без памяти, естьли ты в самом деле женщина. Скажи только, не больно ли тебе иметь такое лицо?

Эвринома. Ни мало; я имела время к нему привыкнуть.

Галатея. Какая походка! какой стан! как она сгорбилась! Сядь подле меня, я хочу видеть в этой воде лицо свое вместе с твоим. (Смотрит в ручей.) Ах! как весело! (Смеется.)

Эвринома. Она имеет уже изрядное самолюбие, хотя живет на свете только другой день!.. Знаешь ли, Галатея, что надобно уважать старость?

Галатея. Ты называешься старостию?

Эвринома. Эвриномою и....

Галатея. Как! Эвринома, которой я столько боялась, воображая красоту ея? Обними меня, любезная Эвринома! Я знаю, что Пигмалион любит тебя, и буду сама другом твоим.

Эвринома. Так и быть; извиняю тебя. Ты вчера только узнала свет, и еще не имела времени научиться вежливости.

Галатея. С первого взгляду она вселила в меня нежное чувство, соединенное с каким-то страхом; я не смела подойти к ней; а теперь, напротив того, её голос, лицо, вид, неизъяснимым и новым для меня образом трогают мою душу.

Эвринома. Тебе смешно видеть женщину с седыми волосами и морщинами: бедная! ты не всегда будешь этому смеяться.

Галатея. Следственно то, с чем смотрю на тебя, называется смехом?

Эвринома. Конечно.

Галатея. Я не знала его. Смех очень мил!

Эвринома. А слезы тебе верно уже известны?

Галатея. Ах! я заплакала, расставаясь с Пигмалионом!

Эвринома. Так обыкновенно начинается жизнь.

Галатея. Знгаешь ли, что я видела ребенка?

Эвринома. Маленького Нирея, который служит моделью для Пигмалиона.

Галатея. Моделью?

Эвринома. Тебе известно, что Пигмалион ваятель?

Галатея. Без сомнения!

Эвринома. Галатея была лучшею его статуею, но он сделал и множество других: ты видела у него в мастерской Венеру, Нимф и маленького Амура...

Галатея. Который стоял против моего пьедестала?

Эвринома. Не находишь ли сходства между им и Ниреем?

Галатея. А! понимаю. Нирей был статуею и подобно мне оживлен Купидоном.

Эвринома. Нет; а Пигмалион, желая изобразить Амура, представил черты Ниреевы.

Галатея. Так ли он делает все статуи?

Эвринома. Без сомнения.

Галатея. О боги! и так есть женщина, по которой он изобразил меня? Я ничто иное, как слепок? Когда же подлинник вздумает спорить со мной об его сердце?..

Эвринома. Успокойся.

Галатея. Не могу; эта мысль терзает меня. Ах! я считала себя творением его Гения, а вместо того должна быть одним подражанием! Он в другой нашел те черты, которые ему нравятся!

Эвринома. О! будь уверена, что он нашел их только в своем воображении.

Галатея. Лицо мое им выдумано?

Эвринома. Совершенно - оно же составляет единственное сходство в людях. Следственно ты не должна бояться никакой модели.

Галатея. Ах! я отдохнула.

Эвринома. Что касается до других частей, то он не удовольствовался одною моделью! у тебя ноги Аглаины, руки Кефизины и (чему конечно удивишься) мой стан.

Галатея (с великим смехом). Твой стан?

Эвринома. Точно.

Галатея. Как можно?

Эфринома. Приметила ли ты в Пигмалионовой мастерской статую Флоры?

Галатея. Знаю; она прекрасна. Пигмалион сказал мне, что Флора есть богиня цветов.

Эвринома. Эта величественная статуя с миловидным лицом есть мой образ.

Галатея (смеясь). Твой образ?

Евринома. Без всякого сомнения. Пигмалионов отец также славился ваятельным искусством; я была невольницею жены его, молода и прекрасна. Он сделал с меня эту статую. Пигмалион из любви к отцу и ко мне хранит ее; он изобразил свою Галатею с Флориным, то есть моим станом.

Галатея. Не понимаю. Изъясни мне прежде, что такое невольница? тогда я, может быть, угадаю остальное.

Эвринома. Невольница есть нещастная, бедная женщина, лишенная даров фортуны, и для того обязанная исполнять волю других, отказываясь от собственной воли.

Галатея. Разве есть нещастные в свете?

Эвринома. Конечно - для того, что есть злые.

Галатея. Эвринома!... ты приводишь в смятение всю душу мою; возбуждаешь во мне любопытство и страх, нетерпеливо желаю знать и боюсь ответов твоих... Ах! чувствую, что я скоро буду жалеть о щастливом неведении первых минут бытия моего!... Бедная Эвринома! ты была хороша... Разве душевные горести и неволя истребляют красоту? разве невольница не может сохранить своих прелестей?

Эвринома. Нет, Галатея, я была жертвою всеобщего для людей закона...

Галатея. О Небо! какая ужасная мысль! Как! не ужели, подобно розам, которые увяли в моих глазах, мы сами цветем только одну минуту?... Ты молчишь.... И так это правда?

Эвринома. Галатея! так угодно богам. Красота есть тленный цвет. Я была молода, подобно тебе; а ты, подобно мне, состареешься.

Галатея. Красота есть тленный цвет! Ты смотришь меня с сожалением... Эвринома!... ах! скажи, не переменилось ли уже мое лицо? не состарелась ли я? (Бросается с объятия к Эвриноме).

Эвринома. Успокойся, Галатея, и посмотри на себя в зеркале этой воды.

Галатея. Не смею.

Эвринома. Ты еще можешь не бояться лица своего.

Галатея (взглянув в ручей). Боги!... какая перемена! какая ужасная бледность!

Эвринома. Она произошла от твоего страха и вместе с ним исчезнет. Послушай, Галатея: ты не можешь знать, что такое год; но вообрази, что множество дней составляет его, и что многие годы еще отделяют тебя от старости.

Галатея. А мущины стареются ли?

Эвринома. Без сомнения. К нашему щастью, они не во всем законодатели, и сами зависят от уставов Природы. Пигмалион, будучи старее тебя, должен прежде и состареться.

Галатея. Ах!.. я уверена в вечной своей любви к нему; но будет ли он любить меня в старости?

Эвринома. Конечно, и еще более, нежели теперь.

Галатея. Ты утешаешь меня. Однакожь Пигмалион влюбился в мое лицо, творение рук своих.. .

Эвринома. Красота пленяет на минуту; но одне прелести ума и добродетель утверждают склонность.

Галатея. Ты производишь во мне новое беспокойство. Зная все, скажи, любезная Эвринома, имею ли ум и добродетель?

Эвринома. Естьли не ошибаюсь, то будешь очень умна.

Галатея. А добродетели верно нет во мне?

Эвринома. Добродетель состоит в исполнении наших обязанностей.

Галатея. Каких же?

Эвринома. Почитать богов и любишь человечество есть главная наша обязанность.

Галатея. Это чувство нахожу в моем сердце.

Эвринома. Сохрани навеки его нежность, Галатея; она сделает тебе много горя, но даст вкусить и единственное на земле щастие.

Галатея. Простите, любезные заблуждения! Я уже знаю, что есть в свете невольники, злые и старость. По крайней мере, Эвринома, все ли ты мне сказала?

Эвринома. Все - для нынешнего дня.

Галатея. Как! не уже ли есть еще другия бедствия?

Зврннома. Один опыт может совершенно познакомить тебя со светом.

Галатея. Ты прибавляешь новой страх к моей горести.

Явление IV. - Галатея, Эвринома п старик нищий.

Галатея. Новой предмет!... Кто это?

Эвринома. Нищий, который, видя дверь отворенную, вошел в наш сад.

Галатея. Походка его сходна с твоею. Это верно старая женщина?

Эвринома. Старик мущина.

Галатея. Может быть твой Пигмалион, твой муж, бедная Эвринома?

Эвринома. Я его совсем не знаю.

Галатея. А кажется, вы друг для друга созданы... Он насилу идет; я поведу его.

Эвринома (в сторону). Увижу, какое впечатление сделают в её сердце слова нищаго.

Галатея. Дай мне руку, старик.

Нищий. Не смею.

Галатея. Дай, говорю тебе... Как ты устал! Сядь на канапе.

Нищий. Ты смеешься надо мною: могу ли сесть при тебе?

Галатея. Чтожь мешает?

Нищий. Почтение.

Галатея. Что он говорит?

Эвринома. Робеет тебя.

Галатея. Мне грустно думать, что пугаю его. Я не стара: следственно он считает меня злою?

Эвринома. Нет; а только чувствует низость свою перед тобою.

Галатея. Несправедливо: он жил долее, и по тому умнее меня; может быть моим наставником, а я не в силах заплатить ему... Сядь же, доброй старик!

Эвринома (нищему). Повинуйся, когда Галатея того хочет. (Нищий садится.)

Галатея. Как он дурно одет! весь в заплатах... Для чего носить такое худое платье?

Нищий. У меня нет другова.

Галатея. Эвринома! принеси Пигмалионову вышитую золотом мантию, которая лежит в моей комнате. Мы отдадим ее старику.

Нищий. На что шутить над моею бедностию? Естьли не желает подать мне милостыни, то по крайней мере не держи меня.

Галатея. Что такое милостыня?

Нищий. У меня трое малолетных детей, которым есть нечего. Ты богата: сжалься над бедными.

Галатея. Что такое богатство?

Нищий. Золото.

Галатея. Которым я украшаюсь?

Эвринома. Так, Галатея: металл твоего ожерелья необходим для жизни людей в гражданских обществах. Без золота не льзя иметь ни дому, ни платья, ни пищи.

Галатея. Этот человек не имеет его?

Эвринома. Ах нет! он родился в бедности....

Галатея. Для чего-же давно не сказал о том?

Эвринома. Безпрестанно просит, но ему отказывают или дают очень мало.

Галатея. Можно ли?... Это для меня непонятнее всего, что я от тебя слышала... (Снимает с себя ожерелье.) Доброй, бедной старик! вот тебе золото; этова, может быть, мало, но у меня нет более (отдает ему).

Нищий. Что ты делаешь!

Галатея. Естьли тебе не льзя иметь дому, то останься здесь. Я стану кормить тебя; а Пиглмалион даст тебе хорошее платье.

Нищий. Возьми назад это украшение; для меня лучше деньги.

Эвринома (давая ему несколько золотых монет.) Золото в этом виде для него лучше.

Нищий (взяв деньги и положив Галатеино ожерелье на канапе). Юпитер да исполнит все твои желания!

Галатея. Доволен ли ты?

Нищий. Этот день есть щастливейший моей жизни. Я пойду к детям.

Галатея. Послушай... Теперь я могу думать, что не ты один на земле имеешь нужду в золоте: естьли узнаешь других бедных людей, то сделай милость, пришли их ко мне.

Нищий. Соседка моя Крифея почти так же бедна, как и я.

Галатея. Слышишь ли, Эвринома?

Эвринома. Вот тебе и для соседки. (отдает ему две золотые монеты).

Нищий. Как она обрадуется!.. Простите. Боги наградят вас. (Уходит.)

Явление V. - Галатея, Эвринома.

Галатея (провожает глазами старика, задумывается и долго молчит)... Нет, не смею предаваться новым мыслям, которые меня тревожат!... Есть бедные; они живут подле нас, и мы оставляем их в нужде!.. Нет, я уверена, что Пигмалион не знает их!

Эвринома. Пигталион добр и чувствителен.

Галатея. А бедный старик умирал с голоду!.. Когда некоторые люди совсем не имеют этова полезного золота, то не грех ли иметь его много? Когда есть бедные, то не виноваты ли богатые?

Эвринома. Жив только один день на свете, ты не могла бы понять моего ответа на вопросы твои.

Галатея. Ах! не смотря на мое невежество, сколько ужасов предчувствую!. Один Пигмалион мог бы объяснить мои сомнения; а его все нет! Ради Юпитера, поведи меня к нему!

Эвринома. Не могу; мне должно быть здесь.

Галатея. И так пойду одна.

Эвринома. Куда же?

Галатея. Не знаю; но я обойду всю землю и сыщу его.

Эвринома. Какая остроумная догадка!

Галатея. Ты смеешься; это не хорошо.

Эвринома. Я не сердилась, когда ты смеялась над моею старостью.

Галатея. Тебе не было грустно.

Эвринома. Останься здесь, любезная Галатея. Я не пущу тебя.

Галатея. Как! разве я твоя невольница? кто тебе дал право повелевать мною?

Эвринома. Вот первая досада в жизни твоей!.. Но я удерживаю тебя единственно из дружбы к тебе. Естьли выдешь одна из дому, то подвергнешься многим опасностям.

Галатея. О боги! Пигмалион вышел один: следственно он в опасности?

Эвринома. Нет, опытность предохранит его. На пример, ты захотела бы бежать, не умея бегать - могла бы упасть и больно ушибиться.

Галатея. Как давече, взлезая на дерево? О небо! каким бедствиям человек подвержен в свете!

Эвринома. Для женщин есть и другия опасности. Ты молода и прекрасна: естьли встретишься злым людям, то они могут похитить тебя и навек разлучить с Пигмалионом.

Галатея. Какой ужас!

Эвринома. Ты едва было не упала в реку: знай, что в воде можно утонуть.

Галатея. Утонуть?

Эвринома. Да, лишишься бытия.

Галатея. Лишиться бытия?.. Эвринома, жизнь может прекратиться?

Эвринома. Ты заставляешь меня открыть тебе эту печальную истину.

Галатея. Жизнь может или должна прекратиться?.. Ты не отвечаешь?.. Разумею это ужасное молчание!.. И так мы родимся единственно для того, чтобы умереть!..

Эвринома (поддерживая Галатею). Она бледнеет ... глаза её закрываются.

Галатея. Всему конец... Чувствую, что снова обращаюсь в холодный и неподвижный мрамор, из которого меня образовали!.. Свет затмевается в глазах моих... уничтожаюсь, исчезаю!... о Пигмалион!

Эвринома. Ободрись, Галатея!.. Страх тебя обманывает.

Галатея (открывая глаза). Боги!... опять вяжу свет!... Эвринома!

Эвринома. По закону Натуры ты должна еще долго, долго наслаждаться щастием любви и любезности. Мысль о смерти ужасает тебя в начале жизни, а я стою покойно на краю могилы: знай, что старость предвещает смерть!

Галатея. Ах! естьли так, то жалею о тебе; удивляюсь твоему мужеству, и не могу понять его.

Эвринома. Осыпанная всеми дарами Природы и Фортуны, можешь назваться щастливейшею из смертных; но ты в отчаянии, Галатея, от того, что родилась совершенною, с умом и сердцем чувствительным. Такова здешняя жизнь! Мудрость богов даровала нам детство, чтобы мало по малу приучить наше воображение к таким идеям, которые новостию своею ужаснули бы нас в летах чувства и рассудка.

Галатея. Ах! можем ли привязываться к жизни, зная, что необходимо должно лишиться ее! Как? я исчезну.... это сердце чувствительное перестанет любить!..... Нет, не могу так думать!... Божественное дохновение, извлекшее меня из ничтожества, сообщило мне то, что не может погибнуть ум и чувство. Я видела зверей и птиц они несовершенны; не рассуждают, не говорят - не знают богов и не умеют чтить их, верю, что они уничтожатся; но боги образовали меня для того, чтобы служить им - жертва, которой они требуют от моей души, доказывает мне её величие. Я состареюсь, переменюсь, может быть, видом и существом - но не умру!

Эвринома. Ты угадала верную, святую истину, ужас злых и кроткую надежду невинности! Так, Галатея, душа твоя не погибнет... Освобожденная со временем от уз жизни и тленности, она вознесется в недра богов наслаждаться блаженством добродетели.

Галатея. Я оставлю землю!... и навеки!... Естьли Пигмалион, будучи старее меня, умрет прежде?... О мысль ужасная! вся душа моя содрогается... Но какой шум! какой крик! (Слышен охотничий рог).

Явление VI. Те же и Нирей.

Нирей (вбегая). Эвринома! Галатея! подите, подите глядеть, как едут охотники!

Галатея. Что такое?...

Нирей. Они убили дикую козу.... людей множество!... как весело!...

Галатея. Убили? то есть, отняли жизнь?

Нирей. Да, Левкип убил козу, и радуется.

Галатея. То прекрасное, смирное животное, которое я видела в этом лесу?

Нирей. Да, коза очень хороша, и бегает так прытко, так прытко!...

Галатея. За чем же они умертвили ее?

Нирей. Для забавы; им это весело.

Галатея. О тираны!... какая жестокость!... Эвринома! уйдем, скроемся от злодеев!

Эвринома. Не бойся, любезная Галатея!

Галатея. Можно ли не бояться таких варваров?

Нирей. Когда не хотите смотреть, то я уйду от вас (убегает).

Явление VII. Галатея, Эвринома

Галатея. Эвринома! я дрожу от страха....

Эвринома. Напрасно, говорю тебе. Левкип есть молодой, любезной и добродушной человек.

Галатея. Добродушной? тот, кто убивает невинных зверей в забаву?

Эвринома. Эта жестокость давно вошла в обыкновение. Все мущины охотники.

Галатея. И так все они варвары!

Эвринома (с сторону). Бедная, невинная Галатея! что будет с нею, когда она узнает о героях, о завоевателях; когда услышит похвалу всех злодеяний честюлюбия!... Ты плачешь, Галатея?

Галатея. Ах! скажи мне, что Пигмалион не любит охоты и не убивает животных!

Эвринома. Могу тебя в этом уверить. Рука его только однажды поразила зверя, и то для общей пользы.

Галатея. Как?

Эвринома. Пигмалион убил страшного кабана, который был ужасом здешних мест.

Галатея. И так есть лютые, свирепые звери?... Вот еще зло, которого я не знала!

Явление VIII. Те же п Нирей.

Нирей. Все охотники уехали; один Левкип остался; он идет сюда с Эвфрозиною и Мириною, которые встретили его на дороге.

Галатея. Это женщины?

Нирей. И прекрасные. Эвфрозина очень нарядна; в богатом платье, в золотом ожерелье.... Вот оне; видишь ли? (бежит к ним).

Эвринома. Левкип друг Пималионов; ты должна принять его ласково.

Галатея. Могу ли забыть, что он убил бедную козу?

Эвринома. Супруг твой огорчится, естьли узнает, что ты грубо обошлась с Левкипом.

Галатея. А женщин надобно ли принять ласково в угодность Пигмалиону?

Эвринома. Он их почти не знает и совсем не любить; но когда они идут к тебе в гости, ты должна быть учтивою.

Галатея. Учтивою?

Эвринома. Вот оне; поди к ним на встречу....

Галатея. Не смею... я никогда не видала молодых женщин, и боюсь их. Левкип, жестокой охотник, также пугает меня.

Эвринома. И так можешь уйти от них.

Галатея. Нет; хотя и боюсь, однакожь мне хочется видеть молодых людей.

Явление IX. Те же; Эвфрозина в богатом убор, Мирина просто одетая, и Левкип.

Галатея. Ах! дай мне спрятаться за тебя! (прячется за Эвриному).

Эвфрозина. Сад очень мил.

Левкип. Здравствуй, добрая Эвринома. Пигмалиона здесь нет? (увидев Галатею, которая закрывает себе лицо обеими руками.) Что вижу?... молодую женщину?... какой стан!.. . совершенная Нимфа!

Эвфрозина. Это конечно одна из Пигмалиновых моделей; только ударюсь об заклад, что лицо её не ответствует стройному стану.

Мирина. Мне будет жаль; застенчивость могла бы еще более украсить прекрасное лицо.

Левкип. Не льзя, чтобы Природа образовала такой стан, не для совершенной красоты... Любезная Нимфа! взгляни... (Левкип берет ее за руку, а Эвринома за другую; Галатея потупляет глаза и молчит.) Не прав ли я? (Оборотясь к Мирине.) Какое небесное лицо!

Мирина. И какая любезная кротость на нем написана!

Левкип. Бедная! как она дрожит!

Эвринома. Успокойся, Галатея.

Левкип. Галатея? прекрасное имя!

Галатея (взглянув на Левкипа). Боюсь... однакожь... у тебя не злое лицо..,. Дай мне слово, что ты не похитишь меня.

Левкип.Как?

Эвфрозина. (с насмешкою.). Какая скромная боязливость!

Мирина. Знак невинности.

Эвринома. Извините её простосердечие. Она еще не знает света, не имеет опытности...

Левкип. И тем любезнее...

Мирина. И тем трогательнее.

Левкип. Не бойся, прекрасная Галатея! Чувство, тобою вселяемое, не может ничем оскорбить твоей скромности.

Галатея (Эвриноме). Какой он доброй! я не ожидала того.

Эвфрозина (с насмешкою). Продолжай, Левкип; чрезмерная невинность её не пугается такого языка...

Левкип. Могу ли надеяться, Галатея, что я тебе не противен?

Галатея. Ты мне очень нравишься.

Эвфрозина (с насмешкою). Прекрасно!

Левкип. О! я не верю; в таких случаях не говорят правды столь откровенно.

Галатея. Для чего же?

Левкип. Знаешь ли, что такое признание можно счесть дозволением любить тебя страстно?

Галатея. Как! разве у тебя нет любимой женщины?

Левкип. Смотря на тебя, легко все забыть

Галатея. Ты жалок, естьли никого не любишь. Я супруга Пигмалионова, и навек отдала ему сердце свое.

Левкип. Супруга его? как он щастлив!

Эвфрозина. Вот самой лестной для нас разговор! Как тебе кажется, Мирина?

Мирина. Признаюсь, что не могу винить Левкипа.

Эвфрозина. И так эта невинность кажется тебе отменною красотою?

Мирина. Единственною, беспримерною.

Эвфрозина (с досадою). Безпримерною... а тебе, Левкип?

Галатея (с живостию Левкипу). Скажи, что так же..!

Левкип (засмеявшись). Можно ли тебя ослушаться!.. Да, Галатея, ты мне кажешься беспримерною.

Галатея. Я этому очень рада.

Эвфрозина. Вот что называется трогательным простосердечием! Я теперь к удовольствию своему узнала,что совершенная невинность есть ни что иное, как грубое кокетство.

Мирина. Я думаю... Послушай, Галатея: для чего тебе не хочется, чтобы мы были лучше тебя?

Галатея. Для того, что я жду Пигмалиона, и что он может с вами встретиться.

Мирина. Назовешь ли это кокетством, Эвфрозина?.. Обними меня, любезная Галатея!

Галатея. С радостию... потом что ты для меня очень мила.

Эвфрозина*, И так мне одной не удалось заслужить твоего внимания., Галатея! Знаешь ли, что я ревнива?

Левкип (в сторону). То, есть завистлива, как неуваженная кокетка!

Галатея. Ревнива? следственно ты меня любишь? это странно!

Эвфрозина. По чему же?

Галатея. Потому что я не люблю тебя. (Все смеются, кроме Эвфрозины.)

Эвринома. Что ты говоришь, Галатея?

Галатея. Правду.

Эвфрозина. Искренность очень мила.

Галатей. А мне казалось, что я тебе не нравлюсь.

Эвфрозина. Напротив - ты меня забавляешь,

Галатея. Голос и взоры твои очень странны и выражают совсем не то, что слова.... Не льзя ли думать одно, а говорить другое? Ты даешь мне идею о том, но это должно быть очень трудно и скучно.

Левкип. Нет, Галатея, некоторые люди родятся с таким искусством..

Галатея. Как она не принуждает себя, и всегда такова? Бедная Эвфрозина, как ты жалка! Я уже не сердита на тебя!

Эвфрозина (с сторону). Несносная грубиянка! надобно притвориться. (Вслух). Лицо мое тебе не нравится? что делать? оно не редко ссорит меня с женщинами.

Галатея. Нет, ты не дурна.

Эвфрозина (с насмешкою). Право?

Галатея. Я думаю, что ты даже хороша.

Эвфрозuна. Не уже ли?

Галатея. Жаль, что убор твой мешает видеть тебя.

Эвфрозина. По чему?

Галатея. У тебя на голове, на шее и в ушах столько светлых камешков, что между ими мудрено заметить лицо твое.

Эвфрозина. Удивляюсь твоему разуму, Галатея!

Галатея. Ты опять, кажется, говоришь то, чего не думаешь, но Эвринома, которая никогда не обманывает, сказала, мне, что я в самом деле умна.

Левкип. Как она мила!

Галатея (Эвфрозине). Слышишь ли? он говорит, что думает, я это вижу.

Левкип (Мирине). Какое искусство может сравняться с тонким природным чувством?

Мирина. Оно действует только в невинном сердце.

Эвфрозина (с насмешкою). Галатея с такими свойствами полюбится в свете!

Мирина. Конечно! проницание ума и невинность сердца предохранят ее от многих заблуждений, которых мы бываем жертвою. Хитрое искусство наше не стоит её природного чувства. Никто не обманет Галатеи ложною похвалою; прелестники не заманят ее в сети свои. Будут смеяться над простосердечием и любить искренность ея; самая зависть признается тайно, что единственно такие свойства могут родить любовь истинную и надежную.

Галатея (Мирине). Ты хорошо говоришь. Я не все разумею, только всякое слово твое мне нравится. Скажи, от чего люблю смотреть на тебя?

Левкип. Знаешь ли, Галатея, что такое симпатия?

Галатея. Нет.

Левкип. Она влечет тебя к Мирине.

Мирина. И скоро может обратиться в дружбу.

Эвфрозина (Галатее). А то, что мы взаимно чувствуем друг ко другу, называется антипатиею.

Галатея. Это должно быть противное симпатии?

Эвфрозина. Точно. - Прости, Галатея. Следуя примеру искренности, которою ты должна пленять сердца в свете, окажу откровенно, что нахожу тебя смешною до глупости; что те не имеют ни вкуса ни ума, которые находят тебя сносною, что никогда не забуду твоих грубостей и при всяком случае буду мстить тебе. (Уходит.)

Явление X. Те же.

Галатея.. Она мне жалка; надобно воротить ее.

Левкип. Нет, Галатея; теперь уже ничем не возможно умилостивить такой женщины.

Галатея. Как она раскраснелась! Сердце ея, без сомнения мучилось... Напрасно я говорила с нею... Следственно не всегда должно сказывать мысли свои?

Мирина. Любезная Галатея!

Галатея. В другой раз, чувствуя антипатию... буду молчать.

Мирина. Причина такого намерения похвальна; но скоро можешь сделаться скрытною... Ах! все общественные добродетели близки к порокам!.. Милая Галатея! с тобою легко забыть время; но мне должно оставить тебя...

Галатея. Тем лучше, любезная Мирина; я сама хотела уйти. Ожидаю Пигмалона; буду рада его знакомству с тобою, но теперь желаю видеться с ним наедине. И так поди, но дай мне слово возвратиться.

Мирина (Левкипу). Это не лучше ли всех обыкновенных приветствий? (Галатее.) Прости, милая, только наперед удовлетвори моему любопытству. Другие могут осуждать твое воспитание; но я сердечно хвалю ту, которая имела щастие образовать такой любезной характер. Эвринома ли воспитала тебя?

Эвринома. Нет.

Мирина. Кто же?

Эвринома. Одна Природа.

Мирина. Когда так, то она есть лучшая наставница. Галатея это докажет.

Левкип. Без сомнения; искусство могло бы только испортить такое совершенное произведение.

Мирина. Прости, милая Галатея.

Галатея. Прости, любезная и добрая Мирина; обещаю тебе всегдашнюю симпатию.

Мирина. А я вечную дружбу.

Галатея. Ах! естьли дружба нежнее симпатии, то я чувствую ее к тебе.

Левкип. Время итти, Мирина. Находит тучи; собярается гроза.

Мирина. Пойдем.

Галатея. Теперь, обними меня. (Целуются.)

Левкип (уходя с Мириною). Как щастлив Пигмалион!

Явление XI. Галатея, Эвринома.

Галатея. Любезная Мирина!.. Какая добрая и чувствительная!... Люблю ее всем сердцем. Она умела на несколько минут усыпить мое беспокойство. Ах, Эвринома! что сделалось с Пигмалионом?

Эвринома. Поди ожидать его в свою комнату. Начинается гроза... (Слышен гром.)

Галатея. Это - гром?.. О Небо! Нирей сказал мне что он убивает до смерти!.. Какой ужас!.. Я думаю не о себе, а только о Пигмалионе. Гром, злые люди, река - сколько для него опасностей!.. Может быть его уже нет на свете!..... Эвринома, любезная Эвринома! обнимаю колена твои: ради богов веди меня к нему!

Эвринома. Не могу, Галатея. Ноги перестали служить мне от старости; едва брожу.

Галатея. И так старость отнимает у нас силы? Ты всяким словом своим открываешь мне новое бедствие!.. Воги!.. Эвринома! я слышу голос Пигмалионов.

Эвринома. Это он. Прости. Ему оставляю рассеять тоску твою.

Явление XII и последнее. Галатея. Пигмалион.

Галатея (бросаясь к нему в объятия). О Пигмалион!..

Пигмалион. Милая Галатея!.. Но в каком состоянии вижу тебя!.. Ты бледна... трепещешь... слезы твои льются на грудь мою...

Галатея. Ты жив! ты жив!.. Но Галатея уже не будет никогда совершенно щастливою!.. О Пигмалион! я все узнала... знаю, что мы стареемся, умираем и со всех сторон окружены опасностями. Ужасные беспокойства терзают мое сердце; и самая любовь отныне будет для меня источником,горестей!.. Ах! сколь печальна жизнь, когда бедствия не разлучны с нею! На что боги даровали нам ум и предвидение?

Пигмалион. О друг мой! ты скоро узнаешь, что боги даровали нам и утешение в горестях.

Галатея. Ах!.. (Слышен сильный удар грома.) ... Какой страшной гром! Он, может быть, убьет нас; по крайней мере умрем вместе!

Пигмалион. О боги! сжальтесь над ужасом ея!.. возвратите мир и щастие сердцу невинному и чувствительному!.. Но какая глубокая тишина наступила вдруг после бури!... какое лучезарное сияние!.. какая небесная гармония! (Слышны звуки гарлионики.)

Галатея. Эта трогательная музыка услаждает мою горесть... Тайный божественный глас ободряет меня, и вселяет в сердце мое твердость. (Лучезарное облако спускается с неба.)

Пигмалион. О новое чудо!... (Облако раскрывается: зрители видят сидящую в нем Добродетель и Надежду, которая стоит облокотясь на свой якорь.) Галатея! Всевышний посылает нам благотворных богинь, которые одне могут утешать нас в бедствиях жизни! Падем на землю пред Добродетелию и Надеждою!

Галатея. Ах! как трогательна и прекрасна Добродетель!.. Кто может видеть и не обожать ее?

Добродетель. Мы верные подруги Невинности. Галатея! поди в наши объятия - и ты перестанешь жаловаться на судьбу свою!

Галатея (бросается в объятия Добродетели). Ах! навеки, навеки отдаюсь тебе!

Пигмалион. И ты, пленительная богиня, кроткая и милая Надежда! не оставляй ее в жизни! - (Занавес опускается.)

Жанлис Мадлен Фелисите - Галатея или статуя через сутки по своем оживлении, читать текст

См. также Жанлис Мадлен Фелисите (Ducrest de Saint-Aubin) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) :

Двойня, или нежная дружба двух сестер
Similissima coppia e che, sovente Esser solea cagion dо dolce errore. ...

Добродушный
Госпожа Бевиль, оставшаеся вдовою после богатого сборщика податей; пил...