Жюль Верн
«Великолепное Ориноко. 4 часть.»

"Великолепное Ориноко. 4 часть."

Разве мы уже забыли их?..

- В самом деле, - прибавил Жан, - они прекрасные товарищи... Мигуэль...

и Фелипе... и Варинас...

- Кто такие эти люди, имена которых вы называете? - заинтересовался комиссар.

- Три венесуэльца, с которыми мы совершили путешествие из Боливара в Сан-Фернандо.

- Путешественники? - спросил Мануэль.

- Путешественники и ученые, - объяснил Герман Патерн.

- А что же они знают, эти ученые?

- Вы лучше спросите, чего они не знают! - заметил Жак Хелло.

- Чего же не знают они?

- Они не знают, Ориноко ли та река, которая протекает мимо вашей плантации...

- Как! - воскликнул Мануэль. - Они имеют смелость утверждать...

- Один из них, Фелипе, утверждает, что настоящим Ориноко является его приток Атабапо, другой, Варинас, - что таковым является приток Гуавьяре...

- Вот наглость! - воскликнул комиссар. - Послушать их только!.. Ориноко не есть Ориноко!

Мануэль Ассомпсион был вне себя. Его жена и оба сына разделяли его негодование. Их самолюбие было задето в самом дорогом для них: затронули их Ориноко, Великие Воды, как его называют на таманакском наречии.

Пришлось объяснять, зачем Мигуэль и его два товарища поехали в Сан-Фернандо, какими исследованиями, сопровождаемыми, конечно, самыми бурными спорами, они должны были заниматься в настоящий момент.

- А этот... Мигуэль... Что он думает?.. - спросил комиссар.

- Мигуэль утверждает, что река, по которой мы поднимались из Сан-Фернандо в Данако, есть действительно Ориноко, - ответил Герман Патерн.

- И она вытекает из гор Паримы! - громогласно подтвердил комиссар. -

Пусть же Мигуэль приезжает к нам. Он будет встречен радушно!.. Но пусть другие два не осмеливаются останавливаться у плантации, так как мы их бросим в реку. Они так наглотаются в ней воды, что убедятся в том, что она из Ориноко.

Около 10 часов вечера Жак Хелло и его товарищ распрощались с семьей Ассомпсиона, с сержантом Мартьялем и Жаном и вернулись на свою пирогу.

Невольно мысль Жака Хелло остановилась на Жиро. Не могло быть сомнений, что этот испанец знал отца Эсперанте, что он встретил его в Каракасе или в другом месте, так как он описал его совершенно так же, как и Мануэль.

Однако, с другой стороны, оставалось утверждение индейца барэ, что Жиро уже поднимался по Ориноко, по крайней мере до Кариды. Несмотря на отрицание испанца, индеец остался при своем мнении. Иностранцы не так многочисленны на территории Южной Bенесуэлы, чтобы можно было смешать их. Это могло случиться по отношению к индейцу. Но возможно ли было это, когда речь шла об испанце, наружность которого так характерна?

А если Жиро бывал в Кариде и, следовательно, в других деревнях или поселках, расположенных выше или ниже по реке, то почему он отрицал это?..

Какие причины могли заставлять его скрывать это?.. Чем могло это повредить ему в мнении тех, с кем он направлялся в миссию Санта-Жуана?

В конце концов, барэ мог ошибиться. Если один человек говорит другому:

"Я видел вас здесь", а этот другой говорит: "Вы не могли меня видеть, так как я никогда не бывал здесь", то ошибка, если она ж есть, скорее, должна быть приписана первому.

И, однако, этот инцидент все же беспокоил Жака Хелло, не потому, чтобы он боялся за себя, но потому, что все относящееся к путешествию дочери полковника Кермора, все, что могло задержать его или воспрепятствовать успешному его окончанию, раздражало, беспокоило, смущало Жака больше, чем он того хотел.

В эту ночь он заснул очень поздно, и утром, когда солнце уже поднималось над горизонтом, Герману Патерну пришлось разбудить его дружеским шлепком.

Глава четвертая - ПОСЛЕДНИЕ СОВЕТЫ МАНУЭЛЯ АССОМПСИОНА

Нужно ли подчеркивать то, что испытывал Жак Хелло с того дня, когда Жан уступил место Жанне, с того дня, когда дочь полковника Кермора, спасенная из вод Ориноко, не могла больше прятаться под маской племянника сержанта Мартьяля?

Что испытываемые Жаком чувства были замечены Жанной, которая в свои 22

года могла в платье мальчика казаться семнадцатилетней девочкой, это объясняется вполне естественно.

К тому же Герман Патерн, который ничего не понимал в этих вещах, если верить его товарищу, тоже очень хорошо замечал, какие перемены происходили в сердце Жака Хелло. И если бы Герман Патерн сказал ему: "Жак, ты любишь Жанну Кермор", можно было бы ручаться, что Жак ответит: "Мой бедный друг, ты ничего не понимаешь в этих вещах!"

И Герман Патерн ждал только случая, чтобы выразить ему свое мнение по этому поводу, хотя бы для того, чтобы в своем лице реабилитировать ботаников, натуралистов и других ученых на "ист", которые совсем уж не так чужды самым нежным человеческим чувствам, как думают в этом прозаическом мире.

Что касается сержанта Мартьяля, то, когда он думал об этих событиях, о своем открытом секрете и о всех своих предосторожностях, оказавшихся тщетными благодаря этому проклятому чубаско, о своем потерянном положении дядюшки Жана Кермора, который был даже не его племянницей, - каким мыслям предавался он тогда?

В сущности, он был ужасно зол, - зол на самого себя, на всех, Жан не должен был падать в реку во время грозы... Он сам должен был броситься в реку, чтобы другой не мог вытащить его... Жак Хелло не должен был оказывать ему помощь... Разве это касалось его? И, однако, он хорошо сделал, потому что без него... он... нет... она... непременно погибла бы... Правда, можно было надеяться, что дело не пойдет дальше. Секрет оставался все же секретом... Наблюдая за сдержанным поведением спасителя Жанны, сержант Мартьяль не замечал ничего подозрительного... и полковник, когда он встретится с ним, не сможет ни в чем упрекнуть его...

Рано утром сержант Мартьяль был разбужен Жаном, которого уже ждали Мануэль и его сыновья.

Почти тотчас же подошли и оба француза, высадившиеся на берег на четверть часа раньше.

После взаимных утренних приветствий Жак Хелло объявил, что исправление

"Галлинетты" продвигается и что пирога будет готова к плаванию завтра же.

Затем все общество направилось в поле, где сборщики каучука уже были в сборе.

В сущности, эти поля представляют собой скорее леса, в которых деревья отмечаются зарубками, как во время вырубки. Впрочем, здесь нужно было не рубить их, а только снять с них кору и затем "выдоить" их, как выражаются о молочных деревьях в Южном полушарии.

Мануэль, сопровождаемый своими гостями, вошел в каучуковый лес, где сборщики приступали к своей работе.

Самым любопытным из гостей, который больше всех интересовался этой операцией как ботаник, оказался - кто бы удивился этому? - Герман Патерн. Он захотел наблюдать за работой во всех ее деталях, и комиссар спешил отвечать на все его вопросы.

Операция была самая простая.

Прежде всего каждый сборщик, имея в своем распоряжении площадь в сто деревьев, рассекал на них острым топориком кору.

- Количество надрезов ограничено? - спросил Герман Патерн.

- Да, их бывает от четырех до двенадцати, смотря по толщине дерева, -

ответил Мануэль, - и нужно, чтобы эти надрезы были сделаны очень тщательно, чтобы не прорезать кору глубже, чем нужно.

- В таком случае, - заметил Герман Патерн, - это не ампутация, а только кровопускание.

Как только были сделаны надрезы, из них потекла жидкость, которая, стекая вдоль ствола, собиралась в маленький горшок, поставленный таким образом, чтобы ни одна капля не миновала его.

- А сколько времени продолжается течь? - спросил Герман Патерн.

- От шести до семи дней, - ответил Мануэль.

Часть утра Жак Хелло и его спутники прогуливались по плантации, глядя, как сборщики надрезывали деревья. Таким образом подвергнуто было этой операции 700 деревьев, которые обещали богатую добычу каучука.

В жилище вернулись лишь к завтраку, которому проголодавшиеся гости оказали должную честь.

Оба сына Мануэля устроили в соседнем лесу охоту, и приготовленная их матерью дичь была превосходна. Великолепной оказалась также рыба, которую два негра выудили и убили стрелами у берегов Ориноко. Чрезвычайно вкусны были фрукты и овощи плантации, и среди них ананасы, которые уродились в этом году в громадном количестве.

Любопытство Германа Патерна не было, однако, удовлетворено тем, что он присутствовал при начале сбора каучука и видел, как делаются надрезы. Он попросил Мануэля объяснить ему, каким образом продолжается операция.

- Если бы вы остались несколько дней в Данако, - ответил комиссар, - вы бы увидели прежде всего следующее: первые часы после надрезов каучук течет довольно медленно; прежде чем из деревьев вытечет жидкость, проходит неделя.

- Таким образом, весь этот каучук вы соберете лишь через восемь дней?

- Нет. Сегодня вечером каждый из сборщиков принесет все, что даст сегодняшний день. Затем они приступят к копчению, которое необходимо для получения сгущенного каучука. Разлив жидкость на доски, ее подвергают действию густого дыма горящего сырого дерева. Тогда образуется первый сгущенный слой, за которым, по мере наливания жидкости, образуется второй.

Таким образом приготовляется нечто вроде каучукового хлеба, который может уже идти в продажу и в производство.

- А до прибытия сюда нашего соотечественника Трушона, - спросил Жак Хелло, - индейцы ничего не знали об этом производстве, не правда ли?

- Ничего или почти ничего, - ответил комиссар. - Они не подозревали даже ценности этого продукта. И никто, конечно, не мог предвидеть, какого значения для торговли и промышленности достигнет это производство. Трушон, поселившийся сначала в Сан-Фернандо, потом в Эсмеральде, показал индейцам способ эксплуатации этого продукта, может быть, самого важного в этой части Америки, и стал пользоваться их услугами для работ.

В течение дня, после нескольких часов отдыха, комиссар предложил своим гостям пойти к маленькому порту, где шли работы по исправлению пироги. Он лично хотел узнать, как идет дело.

Все общество спустилось к берегу, идя через плантации и слушая Мануэля, который рассказывал о своем имении.

Когда прибыли в порт, "Галлинетта" была уже совершенно исправлена, и ее собирались спускать на воду, где "Мориша" качалась на своей чалке.

Вальдес и Паршаль с помощью гребцов и негров отлично справились с работой. Комиссар остался очень доволен. Обе пироги показались ему вполне пригодными для оставшейся части путешествия.

Оставалось только стащить "Галлинетту" на воду, поставить на нее плетенку, установить мачту и погрузить багаж. В тот же вечер Жан и сержант Мартьяль могли опять водвориться в ней на жительство, а на следующее утро, с рассветом, предстояло пуститься в дальнейшее плавание.

В этот момент солнце закатывалось в багровом тумане, предвещавшем западный ветер. Это было благоприятное обстоятельство, которым следовало воспользоваться.

В то время как гребцы и слуги комиссара приготовлялись к спуску

"Галлинетты", Мануэль Ассомпсион, его сыновья и пассажиры пирог прогуливались вдоль берега.

Среди гребцов, занятых этой работой, комиссар обратил внимание на Жиро, который отличался от остальных.

- Кто этот человек? - спросил он.

- Один из гребцов "Галлинетты", - ответил Жак Хелло.

- Он не индеец?

- Нет, испанец.

- Где вы наняли его?

- В Сан-Фернандо.

- Он по ремеслу лодочник Ориноко?

- Нет, не постоянный. Но нам не хватало гребца, а этот испанец, желавший добраться до Санта-Жуаны, предложил свои услуги; Вальдес и взял его.

Жиро заметил, что говорят о нем, и, продолжая принимать участие в работе, внимательно прислушивался к разговору.

Жак Хелло предложил тогда комиссару следующий вопрос, пришедший ему в голову:

- Вы знаете этого человека?

- Нет, - ответил Мануэль. - Разве он уже бывал на верхнем Ориноко?

- Индеец барэ говорит, что встретил его в Кариде, хотя Жиро утверждает, что никогда там не был.

- Я вижу его в первый раз в жизни, - продолжал комиссар. - Если я обратил на него внимание, то лишь потому, что его невозможно смешать с индейцем. Вы говорите, что он направляется в Санта-Жуану?

- Он желает, по-видимому, поступить на службу в миссию, так как он уже был раньше послушником. Если верить ему, то он знает отца Эеперанте; он видел будто бы его в Каракасе лет двенадцать назад, и это, должно быть, верно, так как он описал нам этого миссионера так же, как и вы.

- В конце концов, - заметил Мануэль, - не все ли равно, раз этот человек хороший лодочник? Только в этом краю надо остерегаться всяких авантюристов, которые являются неизвестно откуда... и направляются неизвестно куда...

- Я приму к сведению ваш совет, - ответил Жак Хелло, - и буду все время следить за этим испанцем...

Слышал ли Жиро то, что говорили о нем?.. Во всяком случае, он не подал виду, хотя его глаза, как он ни старался скрыть это, несколько раз зажигались беспокойным огнем. Затем, несмотря на то, что путешественники о нем уже не говорили и направлялись к стоявшей рядом с "Моришей"

"Галлинетте", он продолжал незаметно прислушиваться.

Разговор в это время коснулся необходимости иметь пироги в полной исправности для плавания в верховье реки, где течение очень быстрое, и Мануэль настаивал на этом.

- Вы встретите еще пороги, - сказал он, - они менее длинны, преодолеть их не так трудно, как у Апуре и Мэпюра, но, во всяком случае, это будет стоить больших хлопот. Может быть, вам придется даже перетаскивать пироги через рифы, а этого достаточно, чтобы привести их в негодность, если они не отличаются большой прочностью. Я вижу, что пирогу сержанта Мартьяля исправили как следует, и думаю о том, осмотрели ли и вашу пирогу, господин Хелло?..

- Не беспокойтесь, я приказал это сделать. Паршаль убедился, что

"Мориша" имеет вполне исправное дно. Мы можем надеяться, что наши обе пироги смогут справиться с порогами и с чубаско, которые, как вы сказали, так же страшны на верховьях, как и в низовьях реки...

- Да, это правда, - ответил комиссар. - Без предосторожностей, с гребцами, не знающими реки, трудно избежать этой опасности. Впрочем, она -

не главная...

- А какая же есть еще? - спросил сержант Мартьяль, взволновавшись.

- Опасность встретить индейцев, которые бродят вдоль этих берегов.

- Вы говорите о гуахарибосах? - спросил Жан.

- Нет, мое дорогое дитя, - ответил, улыбнувшись, комиссар, - эти индейцы - безобидные люди. Я знаю, что когда-то они считались опасными. В тысяча восемьсот семьдесят девятом году, в то время, когда полковник Кермор поднимался по Ориноко, им приписывали разрушение нескольких деревень и избиение их жителей...

- Моему отцу, может быть, пришлось защищаться от нападения гуахарибосов! - воскликнул Жан. - Не попал ли он им в руки?

- Нет... нет... - поспешил ответить Жак Хелло. - Никогда, конечно, Мануэль не слыхал...

- Никогда, господин Хелло, никогда, мое дорогое дитя! Я повторяю вам: ваш отец не мог стать жертвой этих индейцев, так как они уже лет пятнадцать не заслуживают такой дурной репутации...

- Вы имели с ними дело, господин Мануэль? - спросил Герман Патерн.

- Да, несколько раз. И я мог убедиться, что Шаффаньон говорил правду, когда при своем возвращении он описал мне этих индейцев в виде довольно несчастных существ маленького роста, слабых, очень боязливых и, в общем, совсем неопасных. Поэтому я не скажу: "Берегитесь гуахарибосов", но я скажу:

"Берегитесь всяких авантюристов, которые посещают эти саванны... Берегитесь этих, способных на всякое преступление разбойников, от которых правительство должно было бы очистить территорию, выслав против них свою армию!"

- Один вопрос, - заметил Герман Патерн. - То, что опасно для путешественников, не должно ли быть опасным также и для плантаций и их собственников?..

- Разумеется! Вот почему в Данако мои сыновья, слуги и я постоянно находимся начеку. Если бы эти бандиты подошли к плантации, они были бы замечены и не застали бы нас врасплох; их встретили бы ружейными выстрелами, и мы отбили бы у них охоту к новому посещению. К тому же в Данако, как они знают, марикитаросы не боязливы, и они не решились бы напасть на нас. Что же касается путешественников, которые плывут по реке, то они должны быть крайне осторожны, так как берега ненадежны.

- В самом деле, - ответил Жак Хелло, - нас предупредили, что многочисленная шайка квивасов бродит по этой территории.

- К несчастью, да! - ответил комиссар.

- Говорят даже, что у них начальником состоит беглый каторжник.

- Да... Это ужасный человек!

- Вот уже несколько раз, - заметил сержант Мартьяль, - мы слышим об этом каторжнике, который, как говорят, бежал из Кайенны...

- Из Кайенны... это правда.

- Что же, это француз? - спросил Жак Хелло.

- Нет, испанец, который был осужден во Франции, - сказал Мануэль.

- Как его зовут?..

- Альфаниз.

- Альфаниз?.. Может быть, это вымышленное имя? - заметил Герман Патерн.

- По-видимому, это его настоящее имя.

Если бы Жак Хелло посмотрел на Жиро в этот момент, он, конечно, заметил бы, как передернулось его лицо. Испанец шел мелкими шажками вдоль берега, приближаясь к группе, чтобы лучше расслышать разговор, и собирая в то же время различные предметы, разбросанные по песку.

Но Жак Хелло повернулся в другую сторону, услышав неожиданное восклицание.

- Альфаниз?.. - воскликнул сержант Мартьяль, обращаясь к комиссару. -

Вы сказали: Альфаниз?..

- Да, Альфаниз...

- Ну... вы правы... Это не вымышленное имя... Это действительно имя этого негодяя...

- Вы знаете Альфаниза? - спросил Жак Хелло, очень удивленный этим замечанием.

- Еще бы не знаю! Говори, Жан, расскажи им, откуда мы знаем его!.. Я запутаюсь на своем плохом испанском языке, и комиссар не сможет меня понять.

Жан рассказал тогда следующую историю, которую он слышал от сержанта Мартьяля, - историю, которую старый солдат не раз напоминал ему, когда у себя дома, в Шантенэ, они оба говорили о полковнике Керморе.

В 1871 году, незадолго до окончания войны, когда полковник командовал одним из пехотных полков, ему пришлось выступить свидетелем по двойному судебному делу: о воровстве и об измене.

Этим вором был не кто иной, как испанец Альфаниз. Изменник, будучи шпионом пруссаков, прибегал в то же время к воровству при содействии одного писаря, который избег суда благодаря самоубийству.

Когда проделки Альфаниза были открыты, он успел убежать, и схватить его не удалось. Только случайно его арестовали два года спустя, в 1873 году, приблизительно за шесть месяцев до исчезновения полковника Кермора.

Привлеченный к суду Нижнелуарского округа и обвиненный показаниями полковника, он был осужден на вечные каторжные работы. Альфаниз сохранил страшную ненависть к полковнику Кермору, - ненависть, которая сопровождалась самыми ужасными угрозами.

Испанец был отправлен в Кайенну, откуда бежал в начале 1892 года с тремя своими товарищами, после 19 лет заключения. Так как ему было 23 года, когда он был осужден, то ко времени побега ему было 42 года. Считая его очень опасным преступником, французские власти поставили на ноги своих агентов, чтобы напасть на его след. Это оказалось бесполезным. Альфанизу удалось покинуть Гвиану, а среди обширных, едва населенных территорий в огромных льяносах Венесуэлы как было найти следы этого бежавшего каторжника?!

Все, что узнала администрация, - и в чем венесуэльская полиция была уверена, - это то, что каторжник стал во главе шайки квивасов, которые, будучи выгнаны из Колумбии, перенесли свою деятельность на правый берег Ориноко.

Лишившись своего начальника со смертью негра Саррапиа, эти индейцы, самые опасные из всех туземцев, собрались под командой Альфаниза.

Действительно, грабежи и убийства, совершенные за последние годы в южных провинциях республики, могли быть приписаны только его шайке.

Таким образом, Альфаниз бродил по тем самым территориям, где Жанна Кермор и сержант Мартьяль искали полковника. Не могло быть сомнений, что каторжник не пощадил бы своего обвинителя, если бы он попал в его руки. Это было новое испытание для молодой девушки, и она не могла удержаться от слез при мысли, что преступник, сосланный в Кайенну и смертельно ненавидящий за это ее отца, бежал.

Жак Хелло и Мануэль успокоили, однако, девушку. Каким образом мог Альфаниз открыть местопребывание полковника Кермора, местопребывание, которого не удалось узнать после стольких расспросов? Нет... нечего было опасаться, чтобы он мог попасть в его руки.

Во всяком случае, надо было продолжать поиски, не позволяя себе ни малейшего промедления и не отступая ни перед какими препятствиями.

К тому же все уже было почти готово к отправлению. Гребцы Вальдеса, считая и Жиро, были заняты погрузкой "Галлинетты", которая могла пуститься в дорогу на другой же день.

Мануэль заставил своих гостей провести последний вечер у него.

После ужина разговор завязался снова. Всякий принимал к сведению советы комиссара, в особенности касающиеся мер предосторожности на пирогах.

Наконец, когда настал час уходить, семья Ассомпсиона проводила пассажиров до набережной.

Здесь попрощались, в последний раз пожали друг другу руки, обещали вновь увидеться по возвращении, и Мануэль не забыл сказать:

- Кстати, господин Хелло, и вы также, господин Патерн, - когда вы вернетесь к вашим товарищам, которых вы оставили в Сан-Фернандо, передайте мой привет Мигуэлю! Что же касается его двух друзей, то им передайте мое проклятие. И да здравствует Ориноко! Единственное!.. Настоящее!.. То, которое протекает у Данако и орошает берега моего имения.

Глава пятая - БЫКИ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УГРИ

Итак, плавание по верхнему течению реки возобновилось. Путешественники продолжали надеяться на успешное окончание экспедиции. Они спешили прибыть в миссию Санта-Жуана, получить от отца Эсперанте верные указания и надеялись избежать встречи с шайкой Альфаниза, которая могла бы совершенно погубить экспедицию.

В это утро, почти в час отправления, Жанна Кермор, оставшись наедине с Жаком Хелло, сказала ему:

- Хелло, вы не только спасли мне жизнь, но захотели еще присоединить свои усилия к моим. Моя душа полна благодарности... Я не знаю, чем я смогу отплатить вам...

- Не будем говорить о благодарности, - ответил Хелло. - Такие услути являются обязанностью, и эту обязанность ничто не помешает мне выполнить до конца.

- Нам, может быть, грозят большие опасности.

- Нет, надеюсь! К тому же это лишнее основание, чтобы я не покидал дочери Кермора... Я... чтоб я покинул вас!.. - прибавил он, взглянув на молодую девушку так, что она опустила глаза. - Это именно вы хотели сказать мне?..

- Да... я хотела... я должна была... я не могу злоупотреблять вашей добротой... Я отправилась в это далекое путешествие одна... Вы случайно встретились на моем пути, и я этому рада... Но...

- ...но ваша пирога ждет вас, сударыня, как моя ждет меня, и они пойдут вместе к одной и той же цели... Я принял это решение, зная, на что я иду. А что я раз решил, то делаю до конца... Если единственная причина, из-за которой вы не хотите, чтобы я продолжал это плавание, - опасности, о которых вы говорите...

- Жак, - ответила поспешно Жанна Кермор, - какие другие причины могут быть у меня?..

- В таком случае... Жан!.. Мой дорогой Жан... как я должен вас называть!.. Не будем больше говорить о разлуке... И - в путь!

Сильно билось сердце у "дорогого Жана", когда он садился на

"Галлинетту"! А когда Жак Хелло вернулся к своему другу, то последний с улыбкой сказал ему:

- Держу пари, что дочь Кермора благодарила тебя за все, что ты сделал для нее, и просила тебя больше не делать этого...

- Я отказался!.. - воскликнул Жак Хелло. - Я никогда не покину ее!

- Еще бы! - ответил просто Герман Патерн, хлопнув своего приятеля по плечу.

Что эта последняя часть путешествия должна была доставить пассажирам обеих пирог большие трудности, это было не только возможно, но даже вероятно. Во всяком случае, жаловаться сейчас было нечего. Западный ветер держался крепко, и пироги под парусами довольно быстро поднимались вверх по течению реки.

В этот день, пройдя мимо нескольких островов, на которых ветер гнул высокие деревья, пироги достигли к вечеру остров Байанона, лежащий у изгиба реки. Так как, благодаря щедрости Мануэля Ассомпсиона и его сыновей, провизии было множество, то охотиться не пришлось. И так как ночь была лунная, то Паршаль и Вальдес предложили сделать стоянку лишь на следующий день.

- Если река свободна от рифов и скал, - ответил Жак Хелло, - и если вы не боитесь попасть на какие-нибудь камни, то, пожалуй...

- Нет, - сказал Вальдес, - надо воспользоваться хорошей погодой, чтобы подняться как можно выше. Редко бывает, чтобы в эту пору погода оказывалась такой благоприятной.

Предложение было разумно. Его приняли, и пироги не причаливали.

Ночь прошла без приключений, хотя и без того неширокое русло в 350

метров, часто суживалось благодаря островам, в особенности у устья Рио-Гуанами, притока с правой стороны.

Утром "Галлинетта" и "Моршпа" очутились у острова Тембладор, где Шаффаньон познакомился с гостеприимным негром по имени Рикардо. Но этого негра, который в то время числился комиссаром Кунукунумы и Кассиквиара, двух важных притоков с правой и левой стороны, не было больше в этой резиденции.

Между тем пассажиры ожидали встретить его здесь, на острове Тембладор, так как Жан говорил о нем, основываясь на своем путеводителе.

- Я очень жалею, что этого Рикардо нет здесь, - заметил Жак Хелло. -

Может быть, мы узнали бы от него, не показывался ли в окрестностях реки Альфаниз.

Обратившись к испанцу, он спросил:

- Жиро, за время вашего пребывания в Сан-Фернандо вы слышали что-нибудь о беглых каторжниках из Кайенны и о шайке индейцев, которая присоединилась к ним?..

- Да, - ответил испанец.

- Их местопребыванием считали провинцию верхнего Ориноко?

- Об этом я не слышал... Говорили об отряде индейцев-квивасов...

- Это именно они и есть, Жиро, и во главе их стоит каторжник Альфаниз.

- В первый раз слышу это имя, - заявил испанец. - Во всяком случае, нам нечего опасаться встречи с квивасами, так как, судя по тому, что говорилось о них, они направились в Колумбию, откуда были изгнаны. А раз это так, то их не может быть на Ориноко.

Возможно, что Жиро и был осведомлен об этом, когда говорил, что квивасы направились в льяносы Колумбии, к северу. Как бы там ни было, путешественники не забывали советов Мануэля Ассомпсиона и держались настороже.

День прошел спокойно. Плавание продолжалось при наилучших условиях.

Пироги шли от острова к острову.

Вечером они стали на ночевку у оконечности острова Карича.

Так как ветер стих, то лучше было заночевать, чем идти в темноте на шестах.

Во время прогулки по острову Жак Хелло и сержант Мартьяль убили в ветвях церкопии одного "ленивца", питающегося листьями этого растения.

Затем, возвращаясь, у устья Рио-Каричи, в тот момент, когда пара двуутробок ловила рыбу, путешественники сделали два выстрела, очень удачные, но не особенно производительные. Питаясь рыбой, эти двуутробки имеют твердое и невкусное мясо, которое индейцы не едят. Заменить, таким образом, обезьян, которые даже для европейских желудков являются лакомством, они не могут.

Впрочем, двуутробки были охотно приняты Германом Патерном, который с помощью Паршаля занялся обдиранием с них кож для своей коллекции.

Что касается "ленивца", питающегося лишь растениями, то его положили на всю ночь в яму, наполненную раскаленными камнями. Пассажиры рассчитывали полакомиться им на второй день за завтраком, а если бы его мясо слишком пахло дымом, то оно нашло бы все же любителей среди гребцов пирог. Вообще индейцы были неприхотливы, и в этот же вечер, когда один из них принес несколько дюжин земляных червей, длиной около 30 сантиметров, они разрезали их на куски, сварили с какими-то травами и потом самым добросовестным образом лакомились ими.

На следующее утро путешественники спешно отправились в дальнейший путь, чтобы воспользоваться довольно свежим утренним ветром. С того места, где стояли пироги, виднелась высокая горная цепь, которая тянулась за лесом вдоль правого берега до горизонта. Это была цепь Дундо, от которой путешественники находились еще в нескольких днях пути, - одна из самых значительных горных цепей этой области.

Двадцать четыре часа спустя, после утомительного дня с перемежающимся ветром, со страшными ливнями и короткими промежутками ясной погоды, Вальдес и Паршаль остановились на ночевку у Пьедра-Пинтады.

Не следует смешивать эту "раскрашенную гору" с той, которую путешественники видели выше, у Сан-Фернандо. Если она и называется так, то потому, что скалы на левом берегу так же, как и у той горы, носят на себе следы иероглифов и фигур. Благодаря довольно уже значительной убыли воды эти знаки ясно выделялись у основания скал, и Герман Патерн мог хорошо их рассмотреть.

Впрочем, Шаффаньон, как он и свидетельствует об этом в описании своего путешествия, уже сделал это.

Нужно, однако, заметить, что соотечественник Германа Патерна исследовал эту часть Ориноко во второй половине ноября, тогда как наши путешественники находились здесь во второй половине октября. Разница в один месяц выражается в этой местности, где сухое время года резко сменяется дождливым, довольно значительными климатическими колебаниями.

Уровень реки, таким образом, был в это время несколько выше, чем он бывает несколькими неделями позже, и это обстоятельство должно было благоприятствовать плаванию обеих пирог, так как главное, препятствие в этом отношении и создает именно мелководье.

В тот же вечер лодки остановились у устья Кунукунумы, одного из главных притоков с правой стороны. Герман Патерн не стал, однако, говорить за и против этого притока, как он сделал это относительно Вентуари, хотя и мог бы повторить то же самое с не меньшим успехом.

- К чему? - заметил он. - Все равно Варинаса и Фелипе нет с нами, и спор завянет.

Может быть, при иных обстоятельствах Жак Хелло, ввиду данного ему поручения, и последовал бы примеру своего соотечественника, который до него поднимался по Ориноко. Может быть, он сел бы с Паршалем в шлюпку "Мориша".

Может быть, по примеру Шаффаньона он обследовал бы Кунукунуму дней в пять-шесть. Может быть, наконец, он возобновил бы отношения с кептэном и его семьей, которого посетил и сфотографировал французский путешественник...

Но - надо признаться в этом - инструкции министра были принесены в жертву иной цели, которая увлекала Жака Хелло до Санта-Жуаны. Он спешил туда и был бы неделикатен, если бы задержал Жанну Кермор, стремившуюся исполнить свою дочернюю обязанность.

Иногда - не для того, чтобы упрекнуть его, а "по долгу службы" - Герман Патерн говорил ему два-три слова о забытой им первоначальной цели путешествия,

- Хорошо... хорошо! - отвечал Жак Хелло. - То, что упущено нами теперь, мы сделаем на обратном пути...

- Когда же?

- Когда будем возвращаться, черт возьми!.. Неужели ты думаешь, что мы не вернемся?..

- Я?.. Я ничего не знаю об этом!.. Кто знает, куда мы идем!.. Кто знает, что там случится!.. Предположим, что мы не найдем полковника Кермора...

- Ну, тогда, Герман, и настанет время подумать о том, чтобы спуститься по реке.

- С дочерью Кермора?

- Конечно!

- А предположим, что наши поиски достигнут цели... что полковник Кермор будет найден... что его дочь, как это вполне вероятно, захочет остаться с ним... Ты решишься тогда вернуться?..

- Вернуться? - ответил Жак Хелло тоном человека, которого этот вопрос смущает.

- Да, вернуться одному... со иной, конечно...

- Ну разумеется, Герман!..

- А я не верю твоему "разумеется", Жак!

- Ты с ума сошел!

- Пусть, но ты... ты влюблен, - это тоже особый вид сумасшествия... и притом неизлечимого.

- Опять?.. Опять ты говоришь о вещах, в которых...

- ...в которых я ни чуточки не понимаю? Это уже известно!.. Но послушай, Жак... Между нами говоря... если я ничего не понимаю, то я вижу...

и я не знаю, зачем ты пробуешь скрыть свое чувство, которое ничего общего не имеет с твоей научной экспедицией... и которое я к тому же нахожу вполне естественным?

- Ну, так да, мой друг! - ответил Жак Хелло прерывающимся от волнения голосом. - Да!.. Я люблю эту отважную девушку. Разве удивительно, что моя симпатия к ней превратилась... Ну да!.. Я люблю ее!.. Я не покину ее!.. Что будет с этим чувством, которое захватило меня целиком? Я не знаю, как это кончится!

- Хорошо кончится! - ответил Герман Патерн. Он не счел нужным что-либо прибавлять к этим двум, может быть, слишком самоуверенным словам, за которые его друг пожал ему руку крепче, чем когда-либо.

Из всего этого вытекало, что если течение Кунукунумы и не было обследовано, то было так же сомнительно, чтобы это было сделано и при возвращении пирог. Между тем Кунукунума заслуживала этого, так как она протекает по живописной и богатой местности. Что касается ее устья, то оно имело здесь меньше двухсот метров ширины.

Итак, на другой день "Галлинетта" и "Мориша" отправились в дальнейший путь. И то, что не было сделано для Кунукунумы, не было также сделано и для Кассиквиара, мимо устья которого прошли в это утро.

Между тем дело касалось одного из важнейших притоков великой реки.

Вода, которую он вливает в Ориноко через свое устье на левом берегу, течет со склонов бассейна Амазонки. Это установил Гумбольдт, а еще раньше исследователь Солано убедился, что между обоими бассейнами существует связь через Рио-Негро и Кассиквиар.

Действительно, около 1725 года португальский капитан Мораэс, продолжив свое плавание по Рио-Негро за Сан-Габриель, у устья Гуаира, а затем по Гуаиру до Сан-Карлоса, спустился отсюда по Кассиквиару в Ориноко, пройдя, таким образом, венесуэльско-бразильскую область.

Без сомнения, Кассиквиар стоил исследования, хотя его ширина в этом месте не превосходит 40 метров. Однако пироги продолжали свое плавание вверх по реке.

В этой части Ориноко правый берег реки очень крутой. Не говоря о цепи Дундо, которая выделяется на горизонте, покрытая непроходимыми лесами, горы Гуарако образуют высокий крутой берег, с которого открывается широкий вид на льяносы левого берега, изборожденные капризным и извилистым течением Кассиквиара.

Пироги шли при слабом ветре, с трудом иногда преодолевая течение.

Незадолго до полудня Жан указал на низкое, густое облако, которое ползло по саванне.

Парша ль и Вальдес присмотрелись к этому облаку, которое развертывалось все шире, набегая ближе и ближе на правый берег. Жиро, стоя на носу

"Галлинетты", тоже глядел в эту сторону, стараясь понять причину такого явления.

- Это облако пыли, - сказал Вальдес.

К такому мнению присоединился и Паршаль.

- Кто может поднимать эту пыль? - спросил сержант Мартьяль.

- Вероятно, какой-нибудь движущийся отряд, - ответил Паршаль.

- В таком случае он должен быть многочислен, - заметил Герман Патерн.

- Конечно, - ответил Вальдес.

Облако, находившееся на расстоянии 200 метров от берега, быстро приближалось. Иногда оно разрывалось, и в просветах можно было, казалось, разглядеть какие-то красноватые движущиеся массы.

- Неужели это шайка квивасов? - воскликнул Жак Хелло.

- В таком случае, - сказал Паршаль, - лучше отвести, из предосторожности, лодки к другому берегу.

- Да, из предосторожности следует это сделать, - сказал Bальдес, - и притом не теряя ни минуты.

Соответствующее распоряжение было отдано.

Убрали паруса, которые стеснили бы движение лодок при их движении наискось реки, и гребцы, налегая на шесты, двинули пироги к левому берегу.

Жиро, внимательно рассмотрев облако пыли, тоже присоединился к гребцам, не выказав ни малейшего смущения.

Но если испанец не беспокоился, то путешественники имели к тому все основания, раз им действительно предстояла встреча с Альфанизом и его шайкой. Со стороны этих бандитов нельзя было ждать никакой пощады. К счастью, так как у них, по-видимому, не было лодок, то пироги, держась у левого берега, оказывались сейчас в безопасности от их нападения.

Достигнув левого берега, Вальдес и Паршаль причалили. Здесь, приготовив ружья, пассажиры стали выжидать, готовые к защите.

Ширина Ориноко в триста метров не превосходила дальнобойности карабинов.

Ждать пришлось недолго.

Пыльное облако находилось уже всего в двадцати шагах от реки. Из него раздались крики, вернее, мычания, относительно которых ошибиться было невозможно.

- Ну! Бояться нечего!.. Это всего только стадо быков! - воскликнул Вальдес.

- Вальдес прав, - прибавил Паршаль. - Эту пыль поднимает стадо в несколько тысяч голов...

- Оно производит ужаснейший шум! - заметил сержант Мартьяль.

Этот шум производили мчавшие быки.

Жан, которого Жак Хелло уговорил скрыться в каюте "Галлинетты", вышел теперь из нее, заинтересованный зрелищем переправы стада через Ориноко.

Эти переходы быков на территории Венесуэлы весьма часты. Собственники скота вынуждены считаться с требованиями сухого и влажного времен года.

Когда ощущается недостаток травы на высоких местах, то приходится выбирать для пастбищ низкие равнины у берегов рек, выискивая главным образом такие низины, где благодаря наводнению трава достигает невероятного роста. На всем протяжении этих низин трава доставляет животным превосходную и обильную пищу.

Таким образом, погонщики должны перегонять стада, и когда на пути попадается река, то животные переплывают ее.

Жаку Хелло и его товарищам, не имевшим никаких оснований опасаться этого тысячного сборища жвачных, предстояло интересное зрелище.

Дойдя до берега, быки остановились. Поднялось ужасное смятение, так как последние ряды толкали первые, а те боялись броситься в реку.

Увлек их в воду ехавший впереди "кабэстеро".

- Это "капитан плавания", - сказал Вальдес. - Он бросится сейчас на своей лошади вплавь, и животные последуют за ним.

Действительно, "кабэстеро" спрыгнул с крутого берега в воду. И быки, с вожаками во главе, которые издали странный, дикий сигнал "вперед", бросились вплавь.

Тотчас же все стадо очутилось в воде, на поверхности которой можно было разглядеть лишь головы с длинными кривыми рогами.

Несмотря на быстрое течение, переправа происходила благополучно до середины реки, и можно было надеяться, что она закончится без приключений благодаря руководству "капитана плавания" и ловкости "вожаков".

Но случилось иначе.

Когда несколько сот быков были всего в 20 метрах от берета, произошло вдруг ужасное смятение. Затем в тот же миг крики "вожаков" смешались с мычанием быков.

Казалось, все стадо объято ужасом, причина которого была непонятна.

- Электрические утри... электрические утри!.. - воскликнули гребцы

"Мориши" и "Галлинетты".

- Электрические утри? - повторил Жак Хелло.

- Да!.. - воскликнул Паршаль. - Карибы и парайосы.

Действительно, стадо наткнулось на стаю ужасных электрических угрей, которые миллионами живут в реках Венесуэлы.

Под разрядами этих живых "лейденских банок", всегда заряженных и отличающихся чрезвычайной силой, быки были парализованы. Они поворачивались набок и под влиянием электрических ударов дергали ногами.

Многие из них исчезли под водой в несколько мгновений, тогда как другие, не слушаясь больше "вожаков", из которых некоторые тоже были ударены угрями, увлечены были течением и выбрались на противоположный берег несколькими сотнями метров ниже.

Так как остановить задние ряды оказалось невозможным, то перепуганные быки волей-неволей должны были продолжать бросаться в реку. Впрочем, скоро нападение угрей ослабло, и значительная часть быков, достигнув берега, шумно умчалась вглубь саванны.

- Вот чего не увидишь, - сказал Герман Патерн, - ни на Сене, ни на Луаре, ни даже на Гаронне, и что стоит увидеть!

- Черт возьми, мы хорошо сделаем, если остережемся этих отвратительных угрей! - проворчал сержант Мартьяль.

- Конечно, сержант, - сказал Жак Хелло, - в крайнем случае от них надо защищаться, как от электрический батарей.

- Самое благоразумное, - прибавил Паршаль, - это не падать в воду, где они кишат.

- Все это верно, Паршаль! - рассмеялся Герман Патерн.

Этих угрей водится много в венесуэльских реках. Но, с другой стороны, рыбаки также и ловят их во множестве, так как они представляют очень вкусное блюдо. Их ловят с помощью сетей и, дав им разрядить свое электричество, без труда уже берут их.

Что нужно думать о рассказе Гумбольдта, передающего, что в его время для облегчения этой ловли в реку пускали табуны лошадей? Элизе Реклю полагает, что даже в то время, когда в льяносах лошади водились в изобилии, их ценность оставалась все же настолько значительной, что жертвовать ими таким варварским образом на стали бы, И надо думать, что он прав.

Когда пироги пустились снова в дорогу, их движение было замедлено недостатком ветра, который обыкновенно стихал после полудня. В нескольких узких проходах, где течение было очень быстрое, пришлось идти на шестах, что заставило потерять несколько часов. Наступала уже ночь, когда пассажиры остановились на ночевку у деревни Эсмеральда.

В этот момент на правом берегу пространство ярко было освещено великолепным снопом света, поднимающимся над лесистой вершиной пирамиды Дундо, возвышающейся на 2474 метра над уровнем моря. Это было не вулканическое извержение, а какие-то странные огни, которые плясали по склонам горы. Ослепленные этим светом летучие мыши-рыболовы кружились над стоящими у берега пирогами, погруженными в сон.

Глава шестая - УЖАСНОЕ БЕСПОКОЙСТВО

Пока также люди, как индейцы барэ, останутся барэ, появление этих огней на вершине горы Дундо будет считаться дурным предзнаменованием.

Пока марикитаросы останутся марикитаросами, это появление останется для них предзнаменованием счастливых событий.

Таким образом, эти два туземных племени совершенно по-разному относятся к пророческой горе. Но кто бы из них ни был прав, несомненно, соседство горы не принесло счастья деревне Эсмеральда.

Трудно было бы найти более приятное местоположение в прилегающих к Ориноко равнинах, - лучших и удобнейших пастбищ для скота, лучшего климата, который не знает крайностей тропического пояса. И, однако, Эсмеральда находилась в состоянии упадка и запустения. От старинного поселка, основанного испанскими колонистами, остались лишь развалины маленькой церкви и пять-шесть хижин, которые бывают населены только временно, в пору рыбной ловли и охоты.

Когда "Галлинетта" и "Морипга" прибыли сюда, они не встретили в порту ни одной лодки.

Кто же прогнал отсюда индейцев? Легионы комаров, которые делают местность необитаемой, мириады насекомых, которых не могли бы уничтожить все огни горы Дундо.

Пироги были так осаждены этими комарами, что даже предохранительные сетки оказались недостаточной защитой; пассажиры и гребцы получали такие укусы - даже племянник сержанта Мартьяля, которого дядюшка не смог на этот раз уберечь, - что Паршаль и Вальдес еще ночью отвалили от берега при помощи шестов в ожидании утреннего ветра.

Этот ветер начался только около шести часов утра, и два часа спустя пироги прошли устье Игуапо, одного из притоков правой стороны.

Жак Хелло также не думал обследовать Игуапо, как он не подумал этого сделать относительно Кунукунумы и Кассиквиара. Но Герман Патерн не сказал ему по этому поводу ни слова, даже в виде дружеской шутки.

К тому же у Жака Хелло не меньше, чем у сержанта Мартьяля, был другой предмет для беспокойства.

Как ни была сильна и энергична Жанна Кермор, которая до сих пор выносила все испытания, можно было опасаться, что она заболеет от местного климата. На поверхности болотистых низин здесь господствуют лихорадки, которых трудно избежать. Благодаря крепкому сложению Жак Хелло, Герман Патерн и сержант Мартьяль не поддались еще этой болезни. Оставался здоровым и экипаж пирог, привыкший к местному климату. Но молодая девушка испытывала уже несколько дней общее недомогание, серьезность которого была замечена.

Герман Патерн понял, что Жанна Кермор страдает лихорадкой. Ее силы падали, исчезал аппетит, и страшная слабость заставляла ее лежать в каюте целыми часами. Она старалась пересилить недомогание, крайне опечаленная мыслью, что ее болезнь создает ее спутникам новые беспокойства.

Оставалась, правда, надежда, что это нездоровье окажется лишь мимолетным. Может быть, диагноз Германа Патерна был ошибочен? Потом, принимая во внимание физическую выносливость Жанны, не явится ли для нее лучшим доктором крепкая натура, а лекарством - молодость?

Тем не менее Жак Хелло и его товарищи пустились в дальнейшее плавание крайне обеспокоенные.

На ночевку пироги остановились у устья Габиримы, притока с левой стороны. Здесь не оказалось никаких следов индейцев барэ, указанных Шаффаньоном. Сожалеть об этом не приходилось, так как две хижины, стоявшие у устья реки в то время, когда их посетил французский путешественник, были населены семьей убийц и грабителей, один из которых был прежний "кептэн"

Эсмеральды. Остались ли они такими же негодяями или сделались с тех пор честными людьми - этот вопрос не поднимался. Во всяком случае, они перенесли свою деятельность в другое место. Таким образом, узнать что-нибудь о шайке Альфаниза здесь не удалось.

На следующее утро пироги пустились в дальнейшее плавание, снабженные олениной, морскими свинками и пекари, убитыми охотниками накануне. Погода стояла скверная. Временами шел проливной дождь. Жанна Кермор очень страдала от этого. Ее состояние не улучшалось. Лихорадка упорствовала, даже усиливалась, несмотря на все старания остановить ее.

Изгибы реки, ширина которой уменьшалась порой до 200 метров, при множестве рифов, не позволили пройти в этот день дальше острова Яно -

последнего на пути лодок к верховьям.

На следующий день, 21 октября, некоторое затруднение плавание встретило на пороге, лежащем между тесными, высокими и крутыми берегами, и вечером

"Мориша" и "Галлинетта" воспользовались попутным ветром и остановились у реки Падамо.

Лихорадка, мучившая молодую девушку, не проходила. Жанна все более и более слабела и не могла уже выходить из каюты.

Старый солдат стал жестоко упрекать себя за то, что согласился на это путешествие. Это была его вина! Но что делать? Как остановить припадки лихорадки и как помешать им начаться вновь? Даже допуская, что в аптеке

"Мориши" и найдется лекарство, которое поможет на время, не благоразумнее ли вернуться? Увлекаемые течением пироги через несколько дней могли быть в Сан-Фернандо.

Жанна Кермор услышала, как сержант Мартьяль обсуждал этот вопрос с Жаком Хелло и, совершенно разбитая, слабым голосом сказала:

- Нет... нет!.. Не будем возвращаться в Сан-Фернандо... Я поеду до миссии... Я буду продолжать путешествие до тех пор, пока не найду моего отца... В Санта-Жуану!.. В Санта-Жуану!..

Сказав это, она от напряжения потеряла сознание.

Жак Хелло не знал, на что решиться: уступить настояниям сержанта Мартьяля - значило, пожалуй, вызвать у девушки роковой кризис, когда она убедится, что пирога спускается по реке. В общем, не лучше ли было, продолжив путешествие, добраться до Санта-Жуаны, где медицинская помощь так же обеспечена, как и в Сан-Фернандо?

Жак Хелло обратился к Герману Патерну.

- Неужели ты ничего не можешь сделать?! - воскликнул он полным отчаяния голосом. - Неужели ты не знаешь ни одного лекарства, которое могло бы прекратить лихорадку, от которой она умирает? Разве ты не видишь, что она тает с каждым днем?

Герман Патерн не знал, что ему отвечать, не знал, что еще предпринять.

Хиной, которой в достаточном количестве была снабжена аптечка, не поможешь, хотя она и давалась Жанне в сильных дозах.

Когда сержант Мартьяль и Жак Хелло осаждали Патерна своими вопросами, обращались к нему со своими мольбами, он мог им ответить только:

- К несчастью, хина на нее не действует... Может быть, надо прибегнуть к каким-нибудь травам... к какой-либо древесной коре... Они должны найтись на этой территории. Но кто укажет их нам и как их достать?

Опрошенные по этому поводу, Вальдес и Паршаль подтвердили сказанное Германом Патерном. В Сан-Фернандо обыкновенно употребляют против лихорадки какое-то местное средство. Оно обладает специфическим свойством уничтожать эту лихорадку, от которой страдают в сухое время года как туземцы, так и иностранцы.

- Чаще всего, - подтвердил Вальдес, - употребляют кору чинкоры и особенно колорадито.

- Вы бы узнали эти растения? - спросил Жак Хелло.

- Нет, - ответил Вальдес. - Мы только лодочники, находимся постоянно на реке. Нужно бы обратиться к жителям льяносов, но их что-то ни одного не видно на берегах!

Герман Патерн знал, что действие колорадито очень благотворно в случаях лихорадки и что, без сомнения, больная поправилась бы, если бы могла принять настойку из этой коры. К сожалению, он, ботаник, не нашел еще этого растения в прибрежных саваннах.

Тем не менее вследствие категорического желания Жанны Кермор ее спутники решили продолжать путешествие без замедления.

Указанное средство, вероятно, можно было бы достать в Санта-Жуане. Но сколько времени надо было еще, чтобы пироги прошли те двести километров, которые оставались до миссии!

На другой день, с рассветом, плавание продолжилось. Время стояло грозовое; вдали гремел гром. Ветер был благоприятный, и Вальдес и Паршаль не хотели упустить его. Эти мужественные и честные люди сочувствовали горю своих пассажиров. Они любили юношу и были огорчены тем, что его болезнь усиливалась. Только один из гребцов обнаруживал полное равнодушие: это был испанец Жиро. Он постоянно наблюдал за обоими берегами. Стараясь не возбуждать подозрений, он чаще всего сидел на носу "Галлинетты", тогда как его товарищи лежали у мачты. Один или два раза Вальдес обратил на это внимание, и, конечно, Жак Хелло нашел бы поведение испанца подозрительным, если бы он имел время наблюдать за ним. Но его мысли были направлены совсем в другую сторону; целыми часами он сидел у дверей каюты Жанны, смотря на девушку, которая старалась хоть улыбкой поблагодарить его за заботы о ней.

В этот день она сказала ему;

- Жак, я хочу попросить вас исполнить одну мою просьбу...

- Говорите... говорите, Жанна! Я исполню все, что вы попросите.

- Может быть, я не буду иметь сил продолжать наши поиски. Когда мы будем в миссии, мне придется остаться там... Так вот, если мы узнаем, что сделалось с моим отцом... вы не откажетесь...

- ...сделать все, чтобы найти его?.. Да, Жанна... моя дорогая Жанна...

да!.. Я отправлюсь, я брошусь по следам полковника Кермора... я найду его...

и возвращу его дочери...

- Спасибо, Жак, спасибо! - отвечала молодая девушка, голова которой вновь упала на подушку.

Падамо вливает в Ориноко большое количество воды через устье, которое шире самого Ориноко. Это тоже один из тех притоков, который мог бы поспорить с Гуавьярем и Атабапо!

Выше его течение было довольно быстрым, так как река протекает здесь между крутыми, поросшими густым лесом берегами. Пироги шли то под парусами, то на шестах.

Выше Рио-Окамо ширина реки уменьшалась до 50 метров.

К концу дня больной стало хуже вследствие очень сильного кризиса, и можно было ждать плохого конца, если Герману Патерну не удастся достать то средство, которое могло подействовать наверняка.

Как описать горе, которое царило среди пассажиров пирог! Сержант Мартьяль был в таком отчаянии, что можно было опасаться за его рассудок.

Гребцы "Галлинетты" следили за ним, боясь, что в припадке отчаяния он бросится в реку.

Жак Хелло находился все время возле Жанны. Он давал ей небольшими глотками воду, чтобы утолить мучившую ее жажду, следил за каждым ее словом, мучился каждым ее вздохом. Неужели, думал он, ему не удастся спасти ту, которую он любил такой глубокой любовью, ради которой он готов был сто раз пожертвовать собственной жизнью?..

Ему пришла в голову мысль, что он должен был воспротивиться воле молодой девушки и отдать распоряжение вернуться в Сан-Фернандо. Выло бы безумием предположить, что при таких обстоятельствах можно будет добраться до истоков Ориноко.

Но даже если и удастся добраться туда, все же оттуда невозможно добраться до миссии Санта-Жуана... Если последняя не соединяется с рекой каким-либо "рио", придется идти пешком, через бесконечные леса, при ужасной жаре...

Однако, когда Жанна Кермор приходила в себя от забытья, когда лихорадка на время ослабевала, она спрашивала тревожным голосом:

- Жак, мы движемся все в том же направлении, не правда ли?

- Да, Жанна, да! - отвечал он.

- Я все время думаю о моем отце!.. Я видела во сне, что мы его нашли! И он благодарил вас за все, что вы сделали для меня... и для него...

Жак Хелло отворачивался, чтобы скрыть свое волнение. Да! Он волновался, этот энергичный человек, он готов был плакать от бессилия своего перед этой все усиливающейся болезнью, перед этой смертью, которая уже сторожила у изголовья любимой им девушки!

Вечером пироги остановились у Педра-Мапайи, откуда они ушли рано утром на следующий день, пользуясь то ветром, то шестами.

Так как вода была уже очень низкой, фальки рисковали несколько раз сесть на мель на песках.

В продолжение этого утомительного дня пироги прошли то место, где горы Морас подходят впервые к берегу реки.

После полудня с больной случился новый сильный кризис. Думали, что настал уже ее последний час. Отчаяние сержанта Мартьяля было так велико, что Герман Патерн должен был заставить его пересесть на шедшую в ста шагах сзади

"Моришу", чтобы Жанна не слышала его криков. Хина не оказывала уже на больную никакого действия.

- Герман! Герман! - сказал тогда Жак Хелло, который увлек своего товарища на нос "Галлинетты". - Жанна скоро умрет...

- Не отчаивайся, Жак!

- Я говорю тебе, что она умрет!.. Если ее не убьет этот кризис, она не выдержит следующего...

Это было слишком очевидно, и Герман Патерн опустил голову.

- И ничего нельзя сделать, ничего! - вздыхал он.

Около трех часов пополудни прошел проливной дождь, который несколько освежил тяжелую грозовую атмосферу. Жаловаться на это не приходилось, так как благодаря дождю притоки левого и правого берега, весьма многочисленные в этой части реки, сильно поднимали уровень воды в Ориноко и тем облегчали движение пирог.

В четыре часа за изгибом реки слева показалась за покрытыми лесом скалами довольно высокая гора Янама. Еще дальше открывалось устье узкого Рио-Мавака.

Так как ветер совершенно упал, то Вальдес и Паршаль остановились на ночевку у маленького поселка, состоящего из нескольких хижин, в которых жило

5-6 семейств марикитаросов.

Первым спрыгнул на берег Жак Хелло, крикнув рулевому "Мориши":

- Идите со мной, Паршаль!

Куда он шел?..

Он шел к кептэну поселка.

Чего он хотел?..

Он хотел просить его спасти от смерти больную...

Кептэн занимал довольно комфортабельную хижину, какими бывают вообще жилища марикитаросов. Это был индеец лет сорока, смышленый и услужливый. Он принял обоих посетителей с подчеркнутой любезностью.

По настоянию Жака Хелло Паршаль тотчас же задал ему вопрос о колорадито.

- Знал ли кептэн этот корень?.. Росло ли это растение в области Маваки?..

- Да, - ответил индеец, - мы часто употребляем его против лихорадок.

- И он излечивает их?..

- Всегда.

Эти переговоры происходили на туземном наречии, которого Жак Хелло не мог понять. Но когда Паршаль перевел ему ответы кептэна, то он воскликнул:

- Пусть этот индеец раздобудет нам немного этой коры! Я заплачу ему столько, сколько он захочет! Все, что я имею!

Кептэн достал из корзины несколько кусков древесной массы и передал их Паршалю.

Минуту спустя Жак Хелло и рулевой были на "Галлинетте".

- Герман... Герман!.. Колорадито!.. Колорадито!.. Это все, что мог сказать Жак Хелло.

- Хорошо, Жак! - ответил Герман Патерн. - Нового приступа лихорадки не было. Время еще не ушло. Мы спасем ее, мой друг, мы спасем ее!

В то время как Герман Патерн приготовлял микстуру, Жак Хелло успокаивал Жанну. Никогда лихорадка не могла устоять против колорадито! В этом отношении можно было поверить кептэну Маваки.

Бедная больная, у которой после этого припадка, поднявшего ее температуру до 40o, расширились глаза, а щеки сделались восковыми, нашла в себе силы улыбнуться.

- Я уже чувствую себя лучше, - сказала она, - хотя ничего еще не принимала.

- Жанна, моя дорогая Жанна!.. - пробормотал Жак Хелло, становясь на колени.

Несколько минут было достаточно Герману Патерну, чтобы приготовить микстуру из коры колорадито, и Жак Хелло поднес чашку с лекарством к губам молодой девушки.

Выпив ее содержимое, она сказала: "Благодарю", и ее глаза опять закрылись.

Теперь нужно было оставить ее одну. Поэтому Герман Патерн увел Жака, который не хотел уходить. Оба они уселись на носу пироги, молчаливые и сосредоточенные.

Гребцы получили приказание отчаливать, чтобы на лодках не было слышно никакого шума. В случае, если бы Жанна заснула, ничто не должно было нарушать этого сна.

Сержант Мартьяль был предупрежден. Он знал, что достали корень против лихорадки и что микстура из этого корня была дана Жанне. Поэтому, оставив

"Моришу", он спрыгнул на берег и подбежал к "Галлинетте".

Герман Патерн сделал ему знак остановиться.

Бедняга повиновался и с заплаканным лицом прислонился к скале.

По мнению Германа Патерна, если не случится нового припадка, значит, корень подействовал. Это должно было обнаружиться через два часа. Через два часа должны были узнать, есть ли надежда - может быть, даже уверенность -

спасти молодую девушку.

В каком невыразимом волнении находились все! Прислушивались к каждому вздоху Жанны... не зовет ли она кого?.. Нет! Она не произносила ни слова.

Жак Хелло подошел к каюте.

Жанна спала совершенно спокойно.

- Она спасена!.. Спасена!.. - шептал он на ухо Герману Патерну.

- Я надеюсь... я верю... Да! Хорошая вещь это колорадито! Только на верхнем Ориноко редко попадаются фармацевты!

В ожидаемый срок припадок не повторился. Он не должен был больше повториться...

После полудня, когда Жанна проснулась, она могла - на этот раз не без основания - пробормотать Жаку Хелло, протягивая ему руку:

- Я чувствую себя лучше... Да!.. Я чувствую себя лучше!

Затем, когда сержант Мартьяль, который получил позволение вернуться на

"Галлинетту", подошел к ней, она сказала, улыбаясь и вытирая рукой слезы старою солдата:

- Дело идет на поправку, дядюшка!

За ней следили всю ночь... Ей были даны новые приемы целительного корня. Сон ее был спокоен, и на другой день, когда она проснулась, никто уже не сомневался в ее выздоровлении. Какую радость почувствовали пассажиры и экипажи обеих пирог.

Нечего и говорить, что кептэн Маваки, несмотря на свой отказ, получил право выбирать из груза "Мориши" для своей семьи то, что ему нравилось. В общем, он оказался довольно скромным. Как плату за свое колорадито он получил несколько ножей, топорик, кусок материи, несколько зеркалец, бусы и с полдюжины сигар.

В момент отплытия заметили, что Жиро не было на борту "Галлинетты".

Очевидно было, что он отсутствовал с предыдущего вечера.

На вопрос Жака Хелло, когда он вернулся, он ответил, что так как экипаж получил приказание высадиться на берег, то он спал в лесу. Пришлось удовольствоваться этим ответом, который не мог быть проверен и который к тому же был правдоподобным.

В течение четырех следующих дней пироги с трудом поднимались вверх по течению Ориноко. За сутки они делали не больше десяти километров. Впрочем, об этом мало беспокоились. Жанна быстро поправлялась, силы к ней возвращались благодаря питательным средствам, которые приготовлял ей с чрезвычайной заботливостью Герман Патерн. Жак Хелло не покидал ее, и в конце концов сержант Мартьяль нашел это вполне естественным.

- Так и должно быть! - повторял он себе. - Но, черт возьми, что скажет полковник!..

На другой же день выздоравливающая могла выйти между 12 и 2 часами дня из каюты. Накрытая легким одеялом, она лежала на мягкой травяной подстилке на корме пироги и вдыхала свежий и живительный воздух равнин.

Ширина реки не превосходила 30 метров. Большей частью приходилось идти при помощи шестов или бечевы. Несколько раз встречались маленькие пороги, вода на которых была так низка и переправа через которые оказалась настолько затруднительной, что зашла речь о разгрузке пирог.

К счастью, удалось избежать этой большой задержки. Вылезши из лодок, гребцы настолько облегчили пироги, что они и без разгрузки перешли через пороги. Таким путем прошли пороги Манавиче и Ямараквин у подножия горы Бокон, которая поднимается над рекой на 800 метров.

Каждый вечер Жак Хелло и сержант Мартьяль отправлялись в прибрежные леса охотиться и приносили полные ягдташи дичи. В этих провинциях Венесуэлы вопрос о пропитании разрешался очень просто, особенно для любителей дичи, которая здесь превосходна, и рыбы, которая водилась в реке в изобилии.

Здоровье Жанны теперь поправилось. Со времени приема колорадито она ни разу не почувствовала ни малейшего приступа лихорадки. Опасаться рецидива болезни, по-видимому, не было оснований; оставалось ждать, пока природа и молодость не справятся окончательно с последствиями недуга.

Днем 25 октября справа показалась горная цепь, отмеченная на карте как горы Гуанайос.

Двадцать шестого октября пироги с большим трудом и невероятными усилиями перевалили через порог Маркес.

Несколько раз Жак Хелло, Вальдес и Паршаль имели случай предположить, что правый берег совсем не так пустынен, каким он казался. Довольно часто между деревьями по берегу мелькали человеческие фигуры. Если это были, как можно было предполагать, гуахарибосы, то опасаться было нечего, так как это племя безобидное.

Время, когда люди Шаффаньона, в дни его путешествия, должны были ежечасно опасаться нападения этих туземцев, прошло.

Жак Хелло и Мартьяль тщетно, однако, пытались подойти ближе к этим людям, которых, как им казалось, они видели у опушки леса. При приближении к ним охотников они немедленно скрывались.

Само собой разумеется, что, если эти индейцы были не гуахарибосы, а квивасы, и притом квивасы из шайки Альфаниза, их присутствие на берегу грозило серьезной опасностью. Поэтому Паршаль и Вальдес внимательно следили за берегами и не позволяли больше гребцам спускаться на берег. Что касается Жиро, то в его поведении не замечалось ничего подозрительного, и он ни разу не выразил желания сойти на берег. Впрочем, через 7 или 8 переходов пироги все равно должны были остановиться вследствие мелководья Ориноко, которое превращается здесь в узенький ручей, вытекающий со склонов Паримы и превращающийся в большую водную артерию Южной Америки лишь после того, как получает воду от 300 притоков.

Тогда надо было бы оставить пироги и идти до Санта-Жуаны пешком через дремучие леса правого берега. Правда, это была уже конечная цель, и можно было надеяться достигнуть ее в несколько переходов.

В этот день, 27 октября, и в следующий плавание оказалось одним из самых трудных со дня отправления из Кайкары. Чтобы пройти порог Гуахарибосов, потребовались все усердие и вся ловкость рулевых.

Порог этот - тот пункт, которого в 1760 году достиг Диаз Фуэнт, первый исследователь Ориноко. Это обстоятельство вызвало со стороны Германа Патерна следующее верное замечание:

- Если индейцы этого племени неопасны, то нельзя сказать того же о порогах, носящих их имя...

- Будет чудо, если мы пройдем их без аварий! - ответил Вальдес.

Действительно, было почти чудом, что пироги выбрались из этих порогов лишь с легкими пробоинами, которые можно было заделать в пути.

Представьте себе лестницу, ступенями которой являются водные резервуары, следующие одни за другими на расстоянии 10-12 километров. Это расположение напоминало отчасти расположение шлюзов на канале Гота в Швеции.

Только канал этот, ведущий из Стокгольма в Гетеборг, снабжен шлюзами, которые облегчают движение судов. Здесь же шлюзов не было, и приходилось тащить пироги по каменистому, совершенно сухому дну.

Все гребцы должны были принять участие в этой работе, таща бечеву, привязанную то к дереву, то к скале. Несомненно, если бы засуха наступила несколько раньше, пироги должны были бы окончательно остановиться на этих порогах.

Это было до такой степени верно, что Шаффаньон действительно должен был в этом месте покинуть свою пирогу и окончить экспедицию к истокам Ориноко на маленькой лодочке.

С раннего утра двинулись в путь снова. Ширина реки была уже не больше

15-20 метров. Пришлось перебираться еще через несколько порогов у подножия Сьерра-Гуахарибы - между прочим, порог Французов, - и не раз на мелководье надо было тащить пироги руками, так что они оставляли глубокие борозды на песке.

Наконец, вечером Паршаль и Вальдес остановились на ночевку у правого берега.

Напротив, на другом берегу, поднималась темная масса какого-то пика.

Это был, очевидно, пик Монуар, названный так французским путешественником в честь генерального секретаря Географического общества.

Вследствие всеобщей крайней усталости ожидать бдительности ночной охраны было трудно. И действительно, после ужина единственной мыслью каждого было поскорее отдохнуть. Пассажиры и гребцы заснули глубоким сном.

Однако в течение ночи никакого нападения не произошло ни со стороны индейцев, ни со стороны квивасов Альфаниза.

Проснувшись на рассвете, оба рулевых издали крик удивления.

Вода спала за ночь на пятьдесят сантиметров. Пироги стояли на песке.

Только желтоватые ручейки текли по руслу Ориноко.

Итак, плавание было прервано на все время засухи!

Когда экипажи собрались утром на носу пирог, оказалось, что одного гребца не хватает.

Жиро исчез, и на этот раз он уже не должен был вернуться...

Глава седьмая - ЛАГЕРЬ У ПИКА МОНУАР

Пик Монуар возвышается над саванной левого берега на 1500 метров.

Горная цепь, опирающаяся на его огромную массу, продолжается к юго-востоку, теряясь на горизонте.

Приблизительно в 80 километрах отсюда находится вершина Фердинанда Лессепса, названная так на карте Шаффаньона по имени строителя Суэцкого канала между Африкой и Азией.

Здесь начинается горная область, образующая наибольший орографический рельеф Венесуэлы. Здесь закругляются громадные выпуклости. Здесь перекрещиваются капризные горные хребты. Здесь принимают они внушительный и грандиозный вид. Здесь раскинулась Сьерра-Парима, огибающая Ориноко. Здесь поднимается Красная гора, окутанная облаками, эта "мать ручьев", как говорят индейские предания, и гора Рорайма - гигантский верстовой столб, поставленный на границе трех государств.

Если бы позволило состояние реки, Жак Хелло и его товарищи прошли бы на лодках до Сьерра-Паримы, от которой начинаются истоки Ориноко. К их большому сожалению, от этого способа передвижения пришлось отказаться. Можно было бы, конечно, продолжать путь на маленьких шлюпках пирог. Но эти шлюпки могли вместить лишь по два человека. Кроме того, как было обойтись без гребцов в этом путешествии и что делать с багажом?

В это утро Жак Хелло, Герман Патерн, Жан, силы которого заметно восстанавливались, и сержант Мартьяль вместе с Вальдесом и Паршалем держали совет.

На нем должно было быть принято решение, от которого зависело как дальнейшее путешествие, так и успех всей экспедиции.

Итак, шесть человек расположились на опушке леса, на месте, которое было названо "лагерем у пика Монуар", хотя самый пик возвышался на другом берегу. Внизу расстилались пески, на которых стояли, у устья Рио-Торриды, пироги.

Погода была хорошая, ветер дул свежий и постоянный. Влево, на противоположном берегу, освещенная лучами солнца, блестела вершина пика, а к востоку виднелись его лесистые склоны.

Экипаж был занят около своих пирог приготовлением пищи.

Ветер дул с севера, и, если бы даже можно было продолжать плавание, он оказался бы неблагоприятным.

К тому же ни ниже по течению, ни по берегу, ни по опушке леса не показывалось ни одного индейца. Не видно было также никаких признаков жилья, хотя бы и покинутого. Между тем обыкновенно эти берега в сезон засухи посещаются туземцами. Впрочем, рассеянные по территории туземные племена нигде не останавливаются надолго.

Само собой разумеется, что купцы Сан-Фернандо никогда не поднимаются так далеко по реке, где они рисковали бы встретить мелководье. Да и с какими городами, с какими поселками они могли бы вести здесь ввозную и вывозную торговлю? За Эсмеральдой, в настоящее время необитаемой, не встретишь по Ориноко ни одного поселка, который по числу жителей мог бы именоваться деревней. Поэтому выше устья Кассиквиара пироги поднимались редко.

Первым заговорил Жак Хелло.

- Вы никогда не поднимались выше этого места по Ориноко, Вальдес? -

спросил он.

- Никогда, - ответил рулевой "Галлинетты".

- И вы, Паршаль?

- И я, - ответил рулевой "Мориши".

- Никто из ваших гребцов не знает реки выше пика Монуар?

- Никто, - ответили Паршаль и Вальдес.

- Никто... кроме разве Жиро, - заметил Герман Патерн, - но этот испанец изменил нам. Я подозреваю, что он не в первый раз прогуливается по этим местам, хотя он и утверждает противное...

- Куда бы он мог уйти?.. - спросил сержант Мартьяль.

- Туда, где его ждут, конечно... - ответил Жак Хелло.

- Ждут?..

- Да, сержант! Признаюсь, с некоторого времени этот Жиро казался мне очень подозрительным...

- И мне тоже, - прибавил Вальдес. - Когда после его отсутствия в течение целой ночи у Рио-Маваки я спросил его об этом, он уклонился от ответа...

- Однако, - заметил Жак, - когда он отправился из Сан-Фернандо, у него было действительно намерение добраться до миссии Санта-Жуана...

- И очень вероятно, что он даже знал отца Эсперанте, -прибавил Герман Патерн.

- Это правда, - сказал сержант Мартьяль, - но это не объясняет, почему он исчез как раз тогда, когда мы находимся в нескольких переходах от миссии.

В последние дни мысль, что возбужденные Жиро подозрения имеют основания, все больше укреплялась в сознании Жака Хелло. Если же он никому не говорил об этом, то лишь потому, что не хотел беспокоить своих товарищей.

Поэтому его меньше всех удивило исчезновение испанца, но он придавал этому событию важное значение.

Он задавал себе вопрос, не является ли Жиро одним из беглых каторжников Кайенны, ставших во главе квивасов, которыми командует этот Альфаниз, тоже испанец... Если же это так, то что делал Жиро в Сан-Фернандо, когда они встретили его там?.. Зачем находился он в этом городе?..

Теперь Жак Хелло с того времени, как его подозрения нашли себе подтверждение в исчезновении испанца, рассуждал так: Если Жиро не принадлежит к шайке Альфаниза, если у него нет дурных замыслов, если он действительно имел намерение добраться до миссии, то зачем он покинул своих спутников раньше конца путешествия?

Зачем он исчез как раз тогда, когда все указывало, что он должен был остаться? Кто знает, может быть, узнав, что квивасы со своим атаманом бродят в прибрежных саваннах, он воспользовался ночью, чтобы присоединиться к ним?..

А если так, то теперь, когда пироги не могли больше двигаться, маленький отряд, вынужденный идти густыми лесами, чтобы добраться до Санта-Жуаны, подвергался бы опасности нападения, отразить которое, при его малочисленности, было бы трудно...

Таковы были крайне серьезные опасения, которые тревожили Жака Хелло. Но об этих опасениях он ничего никому не говорил, за исключением Вальдеса, который разделял его подозрения насчет испанца.

Поэтому, когда сержант Мартьяль по поводу необъяснимого исчезновения Жиро поставил этот вопрос, Жак Хелло повернул его в другую сторону, чисто практическую.

- Оставим этого Жиро там, где он находится, - сказал он. - Может быть, он вернется, может быть, нет... Нам нужно заняться нашим настоящим положением и обсудить, как нам достичь нашей цели... Мы видим невозможность продолжать путешествие по Ориноко; это печально, я признаю это...

- Но это затруднение, - заметил Жан, - все равно возникло бы через несколько дней. Допуская даже, что нам удалось бы добраться на пирогах до истоков, пришлось бы высадиться у подножия Сьерра-Паримы. Оттуда до миссии, которая не связана с рекой Ориноко судоходным притоком, как мы и раньше всегда предполагали, придется идти через саванну.

- Мой дорогой Жан, - ответил Жак Хелло, - вы правы. Рано или поздно, завтра, если не сегодня, нам все равно пришлось бы покинуть пироги. Правда, сделав около сорока километров лишних к востоку - а плавание в дождливую погоду было бы легким, - мы сильно облегчили бы себе дальнейший путь, которого я боюсь... особенно для вас...

- Ко мне силы вернулись вполне, - сказал Жан. - Я готов отправиться хоть сегодня... и отставать не буду...

- Хорошо сказано! - воскликнул Герман Патерн. - Слушая вас, Жан, и мы делаемся легкими на подъем. Но надо рассчитать путь. Не можешь ли ты для этого сказать нам, Жак, на каком расстоянии мы находимся от истоков реки и от миссии Санта-Жуана?

- Я снял эти расстояния с карты, - ответил Жак Хелло. - Что касается Паримы, то мы не должны находиться от нее больше чем в пятидесяти километрах. Но я не думаю, чтобы нам нужно было подниматься до истоков...

- Почему?.. - спросил сержант Мартьяль.

- Потому что, если, как нам сообщили в Сан-Фернандо и как подтвердил это Мануэль, миссия находится на Рио-Торриде, к северо-востоку от нашего лагеря, то лучше идти туда по прямому направлению, не удлиняя пути переходом через Сьерра-Париму... - В самом деле, - ответил Жан. - Я нахожу бесполезным утомлять себя этим обходом; гораздо предпочтительнее идти к Санта-Жуане прямым путем...

- Как?.. - спросил сержант Мартьяль.

- Как мы должны были бы сделать с самого начала и как мы сделали бы это, если бы дошли до Сьерра-Паримы.

- Пешком?

- Пешком, - ответил Жак Хелло. - В этих местах нет ни деревень, ни поселков, где бы можно было достать лошадей.

- А наш багаж? -спросил Герман Патерн. - Его придется, значит, оставить на пирогах...

- Я думаю, - ответил Жак Хелло, - особого неудобства от этого не произойдет. Зачем нам стеснять себя тяжестями?

- Гм! - крякнул Герман Патерн, который думал больше о своих коллекциях, чем о своих рубашках и обуви.

- К тому же, - заметил Жан, - кто знает, может быть, дальнейшие поиски заставят нас направиться дальше Санта-Жуаны...

- В таком случае, - ответил Жак Хелло, - если мы не найдем в миссии всего, что нам нужно, мы пошлем за нашим багажом. Пироги будут ждать здесь нашего возвращения. Паршаль и Вальдес или по крайней мере один из них с гребцами останутся охранять их. Миссия не так далеко, чтобы верховой не мог проехать этого расстояния в двадцать четыре часа; к тому же сообщение с миссией нетрудное.

- Значит, по вашему мнению, Хелло, - сказал Жан, - надо взять с собой только необходимое для путешествия, которое продолжится не больше трех или четырех дней?

- С моей точки зрения, дорогой Жан, это единственное разумное решение.

Я предложил бы вам немедленно отправиться в путь, если бы нам не нужно было организовать лагерь у устья Рио-Торриды. Не забудем, что мы должны найти здесь наши пироги, когда захотим спуститься по Ориноко, чтобы вернуться в Сан-Фернандо...

- С полковником! - воскликнул сержант Мартьяль.

- С отцом! - пробормотал Жан.

Тень сомнения пробежала по лицу Жака Хелло. Он предчувствовал много трудностей и боялся многих препятствий на пути к цели. С другой стороны, получат ли они в Санта-Жуане точные указания, которые позволят с некоторой надеждой на успех отправиться по следам полковника Кермора?

Во всяком случае, он не стал обескураживать своих спутников.

Обстоятельства заставили его принять решение совершить эту экспедицию до конца, и он не мог бы отступить ни перед какой опасностью. Сделавшись начальником этой экспедиции, успех которой был, может быть, весьма сомнителен, он обязан был направить ее к цели и не мог ничем пренебрегать.

Так как отправление было отложено до следующего дня, то путешественники занялись выбором вещей, которые им были нужны на три-четыре дня пути через леса Сьерры.

По предложению Вальдеса он и два человека из его гребцов были назначены идти вместе с путешественниками до миссии. Парша ль и шестнадцать остальных гребцов должны были остаться в лагере и стеречь пироги. Кто знает, может быть, пройдет несколько месяцев, прежде чем Жак Хелло и его товарищи вернутся к ним! А тогда уже кончится жаркое время года и плавание сделается опять возможным.

Было досадно только, что эта область верхнего Ориноко оказывалась совершенно пустынной. Какие громадные преимущества можно было бы извлечь из встречи с какими-нибудь индейцами! Последние могли бы дать полезные сведения о дороге в Санта-Жуану и о ее точном положении к северо-востоку от реки.

Точно так же Жак Хелло мог бы получить указания относительно шайки квивасов Альфаниза, так как, если Жиро мог соединиться с ней, то она, значит, бродила в окрестностях.

Кроме того, одного из таких туземцев можно было бы пригласить в качестве проводника через эти дремучие леса, в которых проложены лишь узенькие тропинки.

В то время как Жак Хелло выражал Вальдесу свое желание встретить каких-либо индейцев, последний сказал, перебивая его:

- Возможно, что на расстоянии одного-двух ружейных выстрелов от лагеря и есть какие-нибудь хижины гуахарибосов...

- Вы имеете основания предполагать это?

- Одно по крайней мере основание есть для этого. Проходя вдоль опушки леса, шагах в двухстах от берега, я нашел остатки костра.

- Потухшего?..

- Да, но зола была еще теплая.

- Если бы вы не ошиблись, Вальдес! Однако, если вблизи есть гуахарибосы, то почему они не выбежали навстречу пирогам?

- Не выбежали? Поверьте, они скорее убежали бы.

- А почему?.. Разве им не выгодно иметь дело с путешественниками, воспользоваться обменом?

- Они слишком большие трусы. Первой их заботой было бы спрятаться в лесу, откуда они решатся выйти только тогда, когда убедятся, что им не грозит никакой опасности.

- Но если даже они убежали, Вальдес, то их хижины не могли же обратиться в бегство. Может быть, мы найдем одну из них в лесу.

- В этом легко убедиться, - ответил Вальдес, - осмотрев лес на двести-триста шагов от опушки... Индейцы обыкновенно не уходят далеко от реки. Если в окрестностях есть хижина или поселок, то мы заметим его, не пройдя и получаса.

- В таком случае, Вальдес, пойдемте на розыски... Но так как они могут затянуться, то сначала позавтракаем, а затем уже пустимся в дорогу.

Под наблюдением обоих рулевых лагерь был устроен очень скоро. Хотя запасов сушеного мяса, консервов, муки и маниока и было мало, но все-таки решили взять эту провизию в дорогу, чтобы не быть застигнутыми врасплох.

Вальдес и два его гребца должны были взять с собой мешки. Предположено было присоединить и несколько индейцев, если бы они встретились в окрестности.

Конечно, за несколько пиастров они охотно согласились бы быть носильщиками и проводниками.

Во время завтрака Жак Хелло сообщил о принятом им совместно с Вальдесом решении: в районе одного километра поискать индейцев гуахарибосов, которые, может быть, посещали эти льяносы верхнего Ориноко.

- Я охотно пошел бы с вами... - сказал Жан.

- ...если бы я тебе позволил, племянник! - объявил сержант Мартьялъ. -

Но я думаю, что ты должен поберечь свои ноги для путешествия... Отдохни еще этот день... по предписанию врача.

Как ни хотелось Жаку Хелло доставить себе удовольствие сделать эту экскурсию в компании молодой девушки, он должен был признать, что сержант Мартьяль был прав. Дорога пешком до Санта-Жуаны предстояла такая утомительная, что Жанне Кермор лучше было отдохнуть сутки.

- Дорогой Жан, - сказал он, - ваш дядюшка дает хороший совет... Этот день вернет вам все ваши силы, если вы останетесь в лагере... Довольно меня и Вальдеса.

- А натуралиста не хотите взять? - спросил Герман Патерн.

- Не нужно натуралиста, когда нужно отыскивать туземцев, - ответил Жак Хелло. - Оставайся здесь, Герман, и занимайся вволю своей гербаризацией на опушке прибрежного леса.

- Я вам помогу, Патерн! - прибавил Жан. - Если только здесь есть редкие растения, то работы будет достаточно!

Отправляясь на экскурсию, Жак Хелло попросил Паршаля поторопиться с приготовлениями к дороге.

Что касается Вальдеса и его самого, то они надеялись вернуться раньше двух часов. Во всяком случае, они намерены были производить свои поиски на известном расстоянии.

Итак, один - с карабином за плечами, другой - со своим топориком за поясом, разведчики оставили лагерь и, свернув к северо-востоку, исчезли за первыми деревьями леса.

Было девять часов утра. Солнце заливало лес огненными лучами. К счастью, над землей раскинулись густые ветки.

В области верхнего Ориноко горы не всегда покрыты лесом, как на среднем течении реки, но леса здесь отличаются богатством и разнообразием растительности, свойственной девственной почве.

Этот лес Сьерра-Паримы казался пустынным, хотя по некоторым признакам, которые он заметил - смятой траве, поломанным веткам и свежим следам, -

Вальдес сразу определил присутствие индейцев на правом берегу реки.

По мере того как Жак Хелло углублялся в лес, в нем пробуждались инстинкты охотника. Сколько тут было морских свинок, ленивцев, пекари, белых обезьян, тапиров, которые подпускали к себе охотников на хороший ружейный выстрел! Но унести столько дичи они с Вальдесом не могли. Кроме того, из предосторожности лучше было не выдавать своего присутствия ружейными выстрелами. Мало ли кем они могли быть услышаны! Может быть, поблизости бродили квивасы... К тому же и гуахарибосы, если они спрятались из боязни, тоже не показались бы.

Поэтому Жак Хелло и Вальдес шли молча. Они двигались по узкой тропинке, присутствие которой обнаруживал треск сухой травы.

Куда вела эта тропинка?.. Не выходила ли она на какую-нибудь лужайку, в сторону Сьерры?..

В общем - это легко было предвидеть, - путешествие пешком должно было оказаться очень медленным и тяжелым; необходимо было считаться с задержками, с усталостью, с частыми остановками. Если бы пироги достигли истоков Ориноко, может быть, область Паримы представляла бы менее трудный путь к миссии Санта-Жуана...

Таким мыслям предавался Жак Хелло. Его товарищ ничем не отвлекался от цели экскурсии и думал лишь о поселке или хижине, обитаемой каким-либо индейцем, от которого он надеялся добиться нужных услуг.

После часовой ходьбы рулевой "Галлинетты" первым воскликнул:

- Хижина!

Жак Хелло и он остановились.

В ста шагах от них виднелась хижина в форме гриба, жалкая на вид. Ее коническая крыша, полузакрытая пальмами, опускалась почти до земли. У основания крыши находилось маленькое неправильной формы отверстие, которое не было даже прикрыто дверью.

Жак Хелло и Вальдес подошли к этой хижине и вошли в нее.

Она была пуста.

В то же мгновение в довольно близком расстоянии к северу раздался ружейный выстрел.

Глава восьмая - МОЛОДОЙ ИНДЕЕЦ

- Выстрел! - воскликнул Жак Хелло.

- Меньше чем в трехстах шагах, - ответил Вальдес.

- Уж не сержант ли Мартьяль отправился на охоту после нашего ухода?

- Не думаю...

- Или это индеец, которому принадлежит хижина?

- Посмотрим сначала, была ли она обитаема, - сказал рулевой

"Галлинетты".

Выйдя из хижины, когда раздался выстрел, оба они вошли теперь опять в нее.

Внутри она была так же бедна, как и снаружи. Никакой мебели не было. В глубине ее, на земле, лежала подстилка из травы, на которой, видимо, недавно спали. У стены стояло несколько выстроенных в ряд тыкв, на потолке к шесту был подвешен кусок пекари, две или три дюжины орехов, похожих на миндаль, горсточка муравьев, которыми питаются индейцы; наконец, на плоском камне еще дымилась головня.

- Владелец этой хижины, - заметил Вальдес, - должен был находиться здесь незадолго до нашего прихода.

- Он не может быть далеко, - прибавил Жак Хелло. - Стрелял, вероятно, он.

Вальдес отрицательно покачал головой.

- Индейцы не имеют ни ружей, ни пистолетов, - сказал он. - Лук, стрелы, скарбакан - вот все, что у них есть.

- Нужно, однако, узнать! - воскликнул Жак Хелло, который, вновь охваченный тревогой, спрашивал себя, не квивасы ли Альфаниза бродят по окрестностям.

В этом случае какие огромные опасности угрожали путешественникам, которые расположились лагерем у пика Монуар! И каким нападениям они могли подвергнуться на пути в Санта-Жуану!

Жак Хелло и Вальдес вышли из хижины, привели в готовность свое оружие и двинулись по направлению выстрела. Нигде кругом не видно было и следов культуры: посадок овощей, фруктовых деревьев и пастбищ для скота.

Прислушиваясь и присматриваясь, Жак Хелло и Вальдес двигались вперед медленным шагом.

Никакого шума, кроме крика спрятанных в зелени птиц или шороха диких животных, встряхивавших ветки кустов, не было слышно.

Так они шли около двадцати минут, спрашивая себя, не лучше ли вернуться к хижине, а оттуда в лагерь. Вдруг им показалось, что они слышат недалеко стоны.

Вальдес сделал знак нагнуться к земле, не для того, чтобы лучше слышать, а чтобы не быть замеченными раньше времени.

За низким кустом тыквы открывалась ярко освещенная солнцем поляна.

Раздвинув ветви, Вальдес мог осмотреть эту поляну на всем ее протяжении. Он удостоверился, что стоны раздавались именно с этой стороны.

Притаившись около него, держа палец на курке своего карабина, смотрел сквозь ветки и Жак Хелло.

- Тут... тут! - сказал наконец Вальдес.

Так много предосторожностей было не нужно, по крайней мере в этот момент. На противоположном конце поляны видны были всего два человека.

Один из них неподвижно лежал на земле, как будто спал или, вернее, точно он был мертв.

Другой, стоя на коленях, поднимал его голову и испускал стоны, причина которых теперь была понятна.

Можно было совсем безопасно приблизиться к этим индейцам. Долг заставлял подать им помощь. Это не были индейцы бравое, которые встречаются на территории верхнего Ориноко как кочевники и как оседлое население.

Вальдес по типу признал, что эти люди принадлежали к расе банивасов, из которой происходил и он сам.

Один - тот, который не подавал признаков жизни, - имел вид человека лет пятидесяти, другой был мальчик лет тринадцати.

Жак Хелло и Вальдес обошли куст и показались в десяти шагах от них.

Заметив иностранцев, молодой индеец немедленно поднялся.

Мгновение он колебался. Затем, еще раз приподняв голову человека, лежащего у дерева, он убежал; дружеский жест, сделанный ему Вальдесом, не мог удержать его.

Хелло и Вальдес подбежали к человеку, наклонились над ним, приподняли его, прислушались к его дыханию, пощупали сердце... Сердце не билось, и побледневшие губы индейца не издавали ни малейшего дыхания.

Индеец был мертв не больше как с четверть часа, так как его тело было еще тепло и не закоченело. Под его одеждой, запачканной кровью, видна была на груди пулевая рана на высоте легких.

Вальдес осмотрел землю и среди травы поднял патрон.

Выстрел был сделан из револьвера калибра 6,5 миллиметров.

- Это калибр револьверов, которые находятся на борту "Галлинетты", -

заметил Жак Хелло. - Револьверы "Мориши" имеют калибр восемь миллиметров...

Неужели...

Его мысль остановилась на Жиро.

- Надо бы постараться, - сказал он, - вернуть мальчика. Он один может нам объяснить, при каких обстоятельствах был убит этот индеец и кто его убийца...

- Конечно! - отвечал Вальдес. - Но где его найти? - Страх заставил его убежать...

- Не вернулся ли он в хижину?

- Это маловероятно...

Конечно, это было маловероятно. В действительности дело обстояло иначе.

Молодой индеец отбежал всего шагов на сто, на левую сторону поляны, и, спрятавшись за дерево, наблюдал за обоими иностранцами. Поняв, что бояться их нечего, наоборот, увидев, что они стараются подать помощь индейцу, он сделал несколько шагов вперед, чтобы подойти к ним.

Вальдес заметил его и встал, но мальчик, по-видимому, намеревался снова убежать.

- Поговорите с ним, Вальдес! - сказал Жак Хелло.

Рулевой "Галлинетты" произнес несколько слов по-индейски, зовя мальчика и прося его помочь им снести индейца в хижину.

После некоторого колебания мальчик как будто решился. Ужас на его лице сменился горем, и из его груди вырвались стоны.

Он вернулся медленными шагами и, подойдя к телу, весь в слезах, опустился около него на колени.

Этот молодой индеец, крепкого телосложения, с кротким лицом, казался истощенным от лишений и бедствий. Да и как могло быть иначе в тех условиях, в которых он жил в глубине этого пустынного леса, в этой хижине, один с индейцем, который лежал теперь на земле? Он имел вид смышленого человека, и, услышав, что Жак говорит с Вальдесом по-испански, объяснил, что понимает этот язык.

Его начали расспрашивать:

- Как тебя зовут?..

- Гомо.

- А кто этот индеец?..

- Мой отец.

- Несчастный!.. - воскликнул Жак Хелло. - Его отец убит!..

И так как мальчик плакал, то он взял его за руку, привлек к себе и стал утешать и ласкать его.

Гомо пришел в себя и перестал плакать. Верный инстинкт подсказывал ему, что в этих иностранцах он нашел друзей и защитников.

Вальдес спросил его:

- Кто убил твоего отца?

- Какой-то человек... Он пришел ночью... Вошел в хижину...

- В эту хижину? - спросил Вальдес, показывая рукой.

- Да... другой в этих местах нет,

- Откуда пришел этот человек?..

- Я не знаю.

- Это был индеец?

- Нет... испанец.

- Испанец! - воскликнул Жак Хелло.

- Да... И мы поняли его, когда он обратился к нам, - ответил Гомо.

- Чего он хотел?

- Он хотел знать, были ли квивасы в лесах Паримы...

- Какие квивасы? - спросил Вальдес с не меньшей живостью, чем мог бы это сделать его спутник.

- Квивасы Альфаниза, - отвечал Гомо.

Тотчас же Жак Хелло спросил:

- Их видали в этих краях?

- Я не знаю, - ответил мальчик.

- Ты не слыхал, чтобы они показывались на территории?

- Нет.

- Но... ты их встречал когда-нибудь?..

- Да... да!..

Из глаз молодого индейца, черты лица которого выразили ужас, снова потекли слезы.

После целого ряда вопросов, заданных ему Вальдесом, он рассказал, что квивасы со своим атаманом напали на деревню Сан-Сальвадор, расположенную в северной части Сьерра-Паримы, где жила его семья, что они перебили всех жителей, что его мать была убита, а он с отцом, едва успев спастись, нашли себе убежище в этом лесу, где построили хижину и жили вот уже около десяти месяцев.

Что касается присутствия квивасов в стране, то Гомо не мог дать по этому поводу никаких указаний. Ни отец, ни он не знали, появились ли они в окрестностях Ориноко.

- Испанец, который пришел ночью в твою хижину, спрашивал вас об этом? -

спросил Вальдес.

- Да... и он пришел в страшный гнев, что мы не могли ничего ему ответить.

- И он остался?

- До утра.

- А потом?

- Он захотел, чтобы мой отец взялся проводить его до Сьерры.

- Твой отец согласился?

- Нет, отказался, так как этот человек не внушал ему доверия.

- И этот человек...

- ...ушел один утром, когда убедился, что мы не хотим вести его.

- Значит, он вернулся?

- Да... часа четыре спустя.

- Четыре часа спустя? Почему?

- Он заблудился в лесу и не мог определить местонахождения Сьерры. На этот раз он стал грозить нам револьвером... Он клялся, что убьет нас, если мы откажемся...

- И твой отец должен был...

- Ах... мой отец!.. Мой бедный отец! - ответил молодой индеец. -

Испанец схватил его за руку... вытащил из хижины... заставил его идти перед собой... Я шел за ними... Мы шли так около часа. Мой отец, который не хотел быть проводником этого человека, кружил, не желая слишком удаляться... Я хорошо понимал его, так как знаю лес... но в конце концов испанец тоже понял его... Он пришел в бешенство... - стал оскорблять отца ругательствами...

снова грозил ему... Мой отец, которого охватил гнев, бросился на испанца...

Завязалась борьба, продолжавшаяся недолго... Мой отец был безоружен... Я не мог помочь ему... Раздался выстрел... и он упал, а испанец обратился в бегство... Я поднял отца... Из его груди текла кровь... Он не имел больше сил говорить... Он хотел вернуться в хижину... но смог доползти лишь сюда...

и умер!

Охваченный сыновней любовью, которая характеризует туземные племена верхнего Ориноко, мальчик бросился с плачем к телу отца.

Пришлось успокаивать, утешать его и обещать, что его отец будет отомщен, что убийца будет найден, что он заплатит за свое преступление.

При этих словах глаза Гомо сквозь слезы зажглись мстительным огнем Жак Хелло задал ему последний вопрос.

- Ты видел этого человека? - спросил он.

- Да видел... и никогда не забуду его...

- Можешь ли ты нам сказать, как он был одет... его рост... волосы...

черты лица...

- Он был одет в куртку и панталоны лодочника.

- Хорошо.

- Волосы у него были очень черные... большая борода... тоже черная...

- Это Жиро! - сказал Жак Хелло.

- Это он! - подтвердил Вальдес.

Тогда они оба предложили Гомо идти с ними.

- Куда? - спросил он.

- К реке, к устью Рио-Торриды, где остановились наши пироги.

- Пироги?.. - переспросил он.

- Разве твой отец и ты не знали, что пришли вчера две фальки?

- Нет... но если бы нас не увел в лес испанец, мы заметили бы вас сегодня утром, на рыбной ловле...

- Так вот, мое дитя, - сказал Жак Хелло, - повторяю тебе вопрос: хочешь идти с нами?

- А вы обещаете мне, что мы будем искать человека, который убил моего отца?..

- Обещаю тебе, что твой отец будет отомщен!

- Я иду за вами.

- Пойдем!..

Все вместе пошли к Ориноко.

Что касается убитого индейца, то решено было не оставлять его на растерзание хищникам. Он принадлежал к племени банивасов из деревни Сан-Сальвадор, население которой было перебито квивасами. Поэтому Жак Хелло предполагал вернуться в хижину после обеда с несколькими гребцами, чтобы похоронить убитого.

Гомо провел их к реке кратчайшим путем, не возвращаясь к хижине, так что через полчаса они были уже в лагере.

Жак Хелло и Вальдес условились ничего не говорить относительно Жиро.

Лучше было умолчать о связи последнего с Альфанизом, что теперь было уже несомненным. Бесполезно было увеличивать беспокойство товарищей, и без того имевших много поводов для тревоги.

Тем не менее тот факт, что испанец знал о родственной связи Жана с полковником Кермором, чрезвычайно осложнял положение. Альфаниз мог узнать об этом и, чтобы отомстить полковнику, захватить его сына.

Правда, - это до известной степени успокаивало - квивасы не появлялись в окрестностях реки. Если бы было иначе, если бы они находились в пределах Сьерра-Паримы, индеец и его сын знали бы об этом. Жак Хелло решил сказать, что испанец после своего бегства поссорился с этим индейцем, который отказался быть его проводником до Санта-Жуаны, и результатом ссоры было убийство.

Все это было внушено Гомо, и он, по-видимому, понял, чего от него хотели, так как глаза его блестели смышленостью.

Как удивились сержант Мартьяль, Жан и Герман Патерн, когда Жак Хелло представил им, вернувшись в лагерь, Гомо и рассказал его историю, как это было условлено!

Все встретили молодого индейца самым радушным образом. Когда Жан узнал, что мальчик теперь сирота, он привлек его к себе и осыпал ласками...

Прибытие Гомо могло быть даже принято за хорошее предзнаменование, так как на вопрос Жана, не знает ли он миссии Санта-Жуана, он ответил:.

- Я знаю ее и несколько раз бывал там с моим отцом.

- Ты проводишь нас туда?

- Да... да! Вы не такие, как этот злой человек, который хотел, чтобы мы были его проводниками...

По знаку Вальдеса Гомо остерегся сказать лишнее. Что касается виновника убийства индейца, то ни Жак Хелло, ни Вальдес после сделанного мальчиком описания не могли сомневаться в том, кто он. А если бы такие сомнения и возникли, то они должны были исчезнуть после того, как обнаружилось, что из каюты "Галлинетты" пропал один револьвер.

Это был револьвер сержанта Мартьяля.

- Украден мой револьвер! - воскликнул он. - Украден этим разбойником, который убил из него несчастного индейца!.. Револьвер, который мне дал полковник!..

Гомо был глубоко тронут оказанным ему вниманием и заботами.

После завтрака были окончены организация лагеря, в котором должны были остаться гребцы пирог, и приготовления к дальнейшему путешествию пассажиров.

Разлука предстояла, может быть, долгая...

Между тем Гомо узнал от Жана, какую цель преследовала экспедиция, направляясь в миссию Санта-Жуана.

Его лицо тотчас же омрачилось.

- Вы увидите вашего отца? - спросил он.

- Да, мое дитя!

- Вы увидите его, а я... я никогда уже не увижу моего... никогда!

Жюль Верн - Великолепное Ориноко. 4 часть., читать текст

См. также Жюль Верн (Jules Verne) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) :

Великолепное Ориноко. 5 часть.
После полудня Жак Хелло, Герман Патерн и гребцы Моригпи покинули лагер...

Вечный Адам
Зартог Софр-Аи-Ср, что означало: доктор, третий представитель по мужск...