Кнут Гамсун (Knut Hamsun) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)

СТР.

3акхей
Новелла Перевод Л.М. Василевского I Глубокий мир царит над прерией. На...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 1 часть.
Роман перевод с норвежского языка М.А. Полиевктовой I Третье поколение...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 2 часть.
- Давай сюда карты! - Ты же сказал, что они не твои! - Давай сюда карт...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 3 часть.
- Да, - объясняет фру, - он заснул с её поясом, он у него. Я сейчас! Д...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 4 часть.
Их антипатия к Адольфу, вероятно, вызывалась ревностью. Марна, сестра ...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 5 часть.
Хольм получил квитанцию и ушёл. Он направился в Сегельфосские известия...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 6 часть.
- Совершенно верно! Она тотчас направляется на дорогу, которая ведёт к...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 7 часть.
- Теперь он должен уже быть на обратном пути. - Ты думаешь? - Давным-д...

А жизнь идёт...(Men livet lever). 8 часть.
Совсем иначе дело обстояло с женой почтмейстера, с фру Альфгильд Гаген...

Архиплут
Перевод Л.М. Василевского Любезный читатель! Этого человека я встретил...

Бенони (Benoni). 1 часть.
Роман. Перевод Анны Ганзен и Петра Ганзена - с рукописи, приобретенной...

Бенони (Benoni). 2 часть.
Он говорил бойко и складно, без лишнего уничижения. Бенони спросил:- Т...

Бенони (Benoni). 3 часть.
- День свадьбы. А что я еще хотела тебе сказать... - Ну? - Мы поеден в...

Бенони (Benoni). 4 часть.
- Что это за еда для взрослых людей? - сказал он раз за обедом.- Бурда...

Бродячая жизнь
Пер. Л. Добровой. I. - Эй, люди, пора вставать!- кричит смотритель уча...

В городке
Перевод Л.М. Василевского Когда дождь не слишком силён, то с корабельн...

Виктория. 1 часть.
Перевод В. К. I. Сын мельника задумчиво ходил взад и вперед. Это был к...

Виктория. 2 часть.
- Иоганнес. - Иоганнес? Ну так что же? - Ничего, только... мы думали, ...

В прерии
Перевод Б. З. Целое лето 1887 г. работал я в одном из хуторов Дальруми...

Гастроль.
Перевод Б. З. Я хотел прочесть в Драммене лекцию о новейшей литературе...

Голод (Sult). 1 часть.
Перевод Ольги Химоны ЧАСТЬ I. Все это случилось тогда, когда я бродил ...

Голод (Sult). 2 часть.
Таким образом, я дошел до самого дома. Дойдя до двери, я заметил, что ...

Голод (Sult). 3 часть.
- Нет, на этот раз я хотел попросить у вас свечку, - говорю я. Я говор...

Голод (Sult). 4 часть.
- Нет, Бог мой! - воскликнул я вдруг,- теперь вы сами кое в чем убедит...

Голос жизни
Перевод А. Блока Писатель X рассказывает: Недалеко от внутренней гаван...

Дама из Тиволи
Перевод Константина Бальмонта Это было летом, во время концерта парижс...

Дама из Тиволи.
Перевод Е. Кившенко. Это было летом в Христиании, во время концерта Па...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 1 часть.
Роман Перевод Эмилии Пименовой I Жители больших городов не в состоянии...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 2 часть.
- Если бы что? Она замолчала. - Нет, я всё-таки не знаю! - вдруг загов...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 3 часть.
- Что же с ним такое? - Вы, господин консул, в течение всех этих лет о...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 4 часть.
- На меня свалилась бочка. - Я всё-таки не понимаю. - Она раздавила мн...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 5 часть.
Олаусу надоело слушать разговор на непонятном ему языке, и он ушёл, Ан...

Женщины у колодца (Konerne ved Vandposten). 6 часть.
- Да, он растёт, - отвечал Маттис. - Сколько ему лет? Ага, у него уже ...

Завоеватель
Перевод Б. З. I. Компания молодых людей гребла к острову. Один из них ...

Загадки и тайны (Mysterier). 1 часть.
Перевод А. Соколовой. I. В середине прошедшего лета один маленький поб...

Загадки и тайны (Mysterier). 2 часть.
- Несчастье? Ах, да, правда. Так он упал и проткнул себе жилы на-смерт...

Загадки и тайны (Mysterier). 3 часть.
Судья не мог понять, как можно испытывать подобную антипатию не по отн...

Загадки и тайны (Mysterier). 4 часть.
Он снова сделал легкое замечание о том, что все это уже слишком старо,...

Загадки и тайны (Mysterier). 5 часть.
Нагель случайно стоял у окна и смотрел на улицу; перед тем он все посл...

Загадки и тайны (Mysterier). 6 часть.
Он поднял голову и посмотрел на нее. Эта беловолосая бедная домовладел...

Загадки и тайны (Mysterier). 7 часть.
- Так нет ли в нем чего-нибудь особенного, что отталкивает ее? Он тогд...

Закхей.
Перевод Е. Кившенко. I. Глубокая тишина, царит над всей прерией. На мн...

За океан
Перевод Л.М. Василевского Теперь, через три недели после моего приезда...

Игра жизни (Livets Spil)
Пьеса в четырех действиях Перевод Ю.Балтрушайтиса ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Севе...

Йон Тру
Перевод Константина Бальмонта Один из приятелей рассказывает: В пять ч...

Кольцо
Перевод с норвежского К. Бальмонта Я видел однажды в обществе влюбленн...

Кольцо.
Перевод Е. Кившенко. Я видел однажды в обществе молодую влюбленную дев...

Лес зимой
Перевод Р. Тираспольской И вот я ушёл в лес. Не потому, не потому, что...

Мечтатель (Svoermere). 1 часть.
Перевод Л. Добровой ФАНТАЗЕР. I У окна, в кухне приходского дома, стои...

Мечтатель (Svoermere). 2 часть.
Булочник фохта лишь тут спохватился. Там, где наставление пастора оста...

На отмели
Перевод Константина Бальмонта Месяц за месяцем стояли мы на отмели и л...

На отмелях близ Нью-Фаундленда.
Перевод Е. Кившенко. Месяц за месяцем стояли мы на якоре у ньюфаундлен...

На почтовой тележке
Перевод Константина Бальмонта Я уселся как следует в почтовой тележке,...

На улице
Перевод Е. Кившенко. Я ходил взад и вперед по моей комнате и думал тол...

На улице. Страница из дневника.
Перевод с норвежского К. Бальмонта Я хожу взад и вперед по своей комна...

Немножко Парижа
Перевод Константина Бальмонта Красота и сила окружают меня, блестящая ...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 1 часть.
Перевод О. Химона ГЛАВА I. Нежный, золотистый металлический ободок пок...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 2 часть.
Горячая? Ха-ха-ха, она горячая? Говорю тебе серьезно, хочешь ты крону...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 3 часть.
Ну, господин Гольдевин, то, что произошло сегодня, вас не поразило? с...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 4 часть.
Они начали разговаривать. А где же молодая Норвегия , сказал Гольдевин...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 5 часть.
Да, она когда-то думала написать роман. Почему и нет? Сегодня выступал...

Новая земля (Новь - Ny Jord). 6 часть.
Да, Мильде, если ты действительно хочешь меня угостить, то дай, пожал...

Отец и сын
Перевод с немецкого Александра Блока I Прошлой осенью, во время моего ...

Отец и сын.
Перевод Е. Кившенко. I. Прошлой осенью я предпринял путешествие на юг,...

Отъявленный плут.
Перевод Е. Кившенко. Дорогой читатель! Я встретил этого человека на кл...

Пан - Из бумаг лейтенанта Томаса Глана (Pan). 1 часть.
Перевод О. Химона. I. Эти последние дни я все думаю и думаю о бесконеч...

Пан - Из бумаг лейтенанта Томаса Глана (Pan). 2 часть.
- Да, вам нужно теперь отдохнуть. Надеюсь, ваше дурное настроение прош...

Пан - Из бумаг лейтенанта Томаса Глана (Pan). 3 часть.
- Покойной ночи. Я располагаюсь ближе к своему костру и разглядываю пл...

Парижские этюды.
Издание В. М. Саблина. I. Красота и сила окружают меня; блестящая беше...

Победитель
Перевод Александра Блока I Молодёжь подплывала на лодках к острову. Од...

Под осенней звездой (Under Hoststjoernen. En Vandrers Fortoelling). 1 часть.
Пер. М. Благовещенской. I. Море было вчера тихо, как зеркало, и сегодн...

Под осенней звездой (Under Hoststjoernen. En Vandrers Fortoelling). 2 часть.
- А когда будет готова дорога, да еще кое-что другое, то наступит и ве...

По ту сторону океана.
Путевые впечатления. Перевод Е. Кившенко. Прошло три недели с того дня...

Почтовая лошадь.
Перевод Е. Кившенко. Я уселся поудобнее в запряженный для меня Skyd (П...

Привидение
Перевод Б. З. Большую часть детства я провел у своего дяди в пасторате...

Рабы любви
Перевод Александра Блока I Написала всё это я, написала сегодня, чтобы...

Рабы любви.
Все это написано мной и написано сегодня, чтобы облегчить сердце. Я ли...

Рабы любви
Перевод Е. Кившенко. Ночью выпал снег. Пушистый белый полог покрывал в...

Редактор Линге (Redaktor Lynge). 1 часть.
Перевод Ольги Химоны I И чего только не бывает на белом свете... Два м...

Редактор Линге (Redaktor Lynge). 2 часть.
Потом бедную женщину очень огорчало то, что её квартирант, господин Хо...

Редактор Линге (Redaktor Lynge). 3 часть.
Он отворил дверь и пропустил ее вперед по лестнице. Входную дверь откр...

Редактор Линге (Redaktor Lynge). 4 часть.
- Находите ли вы, что я поступил нехорошо по отношению к редактору? Ша...

Рейерсен с Южной Звезды
Перевод Константина Бальмонта I Старое просмоленное рыболовное судно, ...

Рождественская пирушка.
Перевод Е. Кившенко. Большие просторные сани быстро катятся по проезже...

Рождество в горах
Перевод Константина Бальмонта Выпало очень много снега к Рождеству, ма...

Роза. Из записок студента Парелиуса (Rosa. Af student Poerelius' Papirer). 1 часть.
Роман. Перевод Анны Ганзен и Петра Ганзена - с рукописи, приобретенной...

Роза. Из записок студента Парелиуса (Rosa. Af student Poerelius' Papirer). 2 часть.
Раздумывая обо всем этом, я все шел да шел до полного изнеможения. Инс...

Роза. Из записок студента Парелиуса (Rosa. Af student Poerelius' Papirer). 3 часть.
Проснулся я среди мрака, озяб, подбросил еще хворосту на очаг и, након...

Роза. Из записок студента Парелиуса (Rosa. Af student Poerelius' Papirer). 4 часть.
- У супруги моей в голове всякие страхи,- сказал Гартвигсен.- Хорошо, ...

Святки. Происшествие в Бевердале
Перевод Константина Бальмонта Большие сани быстро мчатся по дороге, и ...

Совершенно обыкновенная муха средней величины
Перевод Константина Бальмонта Наше знакомство началось с того, что она...

Сочельник в горной хижине.
Перевод Е. Кившенко. Под Рождество выпало много снегу, и маленький дом...

Страх смерти
Перевод Б. З. Я, собственно, никогда не знал страха смерти до своего п...

Сын солнца
Перевод И.И. Ясинского За ночь выпал снег и лежал на земле густым белы...

Тайная боль
Перевод Константина Бальмонта I Я опять встретил того же самого челове...

Тайное горе.
Перевод Е. Кившенко. I. Итак, я в четвертый раз встретился с одним и т...

У врат царства (Ved Rigets Port). 1 часть.
Пьеса в четырех действиях Перевод Осипа Дымова Действие первое Сад в п...

У врат царства (Ved Rigets Port). 2 часть.
Элина (медленно уходит). Карено (садится у письменного стола, прибавля...

Уличная революция
Перевод Б. З. Раз летом в 1894 году меня разбудил датский писатель Све...

Царица Савская
Перевод с норвежского К. Бальмонта I Когда путешествуешь, переезжаешь ...

Шкипер Рейэрсен.
Перевод Е. Кившенко. Старая просмоленная яхта тихо скользит по направл...

СТР.