Стихотворение Бёрнс Роберт
«Старая дружба»
"Старая дружба"
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней...
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Перевод - С. Я. Маршака
Стихотворение Бёрнс Роберт - Старая дружба
См. также Бёрнс Роберт (Robert Burns) - стихи :
Старый Роб Моррис
Вот старый Роб Моррис. А кто он таков? Король за столом, старшина ста...
Строчки о войне и любви
Прикрытый лаврами разбой, И сухопутный и морской Не стоит славословья...