Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 154»

"V-1 Сонет 154"

Уснул однажды мальчик Купидон,
Беспечно бросив факел свой заветный.
Увидя этот безмятежный сон,
К божку подкрались нимфы незаметно,
И лучшая из девственниц-подруг
Похитила губительное пламя -
И возбудитель сладострастных мук
Обезоружен был ее руками.
Горящий факел брошен был в ручей,
И в нем вода, нагревшись до кипенья,
Целительною стала для людей.
Но я влюблен - и нет мне исцеленья.
Согреться может от любви вода,
Любви ж не охладить ей никогда.
(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям - V-1 Сонет 154

См. также Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Сонеты :

V-3 sonnet I
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose...

V-3 sonnet II
When forty winters shall beseige thy brow, And dig deep trenches in t...