Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 112»

"V-1 Сонет 112"

Твоя любовь и доброта сотрут
С меня клеймо всеобщего злословья.
Что мне с того - бранят меня иль чтут, -
От всех я защищен твоей любовью.
Ты для меня - весь мир, и лишь из уст
Твоих приму хвалу иль одобренье.
Коль нет тебя, - мир холоден и пуст,
Лишь ты даешь моей душе движенье.
В немую бездну я забросил слух,
К хвале и клевете я равнодушен,
К их голосам, как уж, я буду глух (1)
И только чувству стану я послушен.
Так помыслы мои полны тобой,
Что вымер для меня весь круг земной.
--
(1) По старинным поверьям, уж лишен слуха. (Примечание переводчика).
(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям - V-1 Сонет 112

См. также Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Сонеты :

V-1 Сонет 113
С тех пор как разлучились мы с тобой, Из глаза в душу перенес я зрень...

V-1 Сонет 114
Не то мой дух, гордясь твоей хвалой, Отравлен лестью - всех царей отр...