Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 100»

"V-1 Сонет 100"

Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв
Того, кому обязана ты славой?
Иль низким песням отдан твой порыв?
Иль прельщена дешевою забавой?
Неверная, вернись и снова пой,
Восполни время, прожитое даром,
Пой для того, кто ценит голос твой,
Кто стих наполнит силой, чувством, жаром.
Встань и всмотрись в лицо любви моей,
И если есть на нем морщин сплетенье,
То ты коварство осени осмей,
Предай его всеобщему презренью.
Прославь любовь и время обгони,
Его косы удары отклони!
(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям - V-1 Сонет 100

См. также Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Сонеты :

V-1 Сонет 101
О, Муза, нерадивая! Зачем Не хочешь ты слить правду с красотою? Любим...

V-1 Сонет 102
Люблю сильней - хотя слабее с виду, Люблю щедрей - хоть говорю скупей...