СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Эмилио Сальгари (Emilio Salgari) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)

СТР.

В дебрях Атласа. 1 часть.
Перевод Августы Федоровны Гретман I. Ад бледа - Вперед, клянусь смерть...

В дебрях Атласа. 2 часть.
- Даже меня мороз по коже продирает. - Не сводя глаз с львицы, медленн...

В дебрях Атласа. 3 часть.
В то время как тосканец, снова закурив оставленную было сигаретку, скр...

В дебрях Атласа. 4 часть.
() - Имена двух святых, защищающих от яда змей. - Примеч. автора. Мара...

В дебрях Атласа. 5 часть.
- Не верю я теперь ни в кого, даже в Пророка, - сказал он злобным голо...

Владыка морей (Re del Mare). 1 часть.
Перевод Михаила Первухина Пролог Каждый эпизод из жизни человека, кото...

Владыка морей (Re del Mare). 2 часть.
- Какого племени, какого происхождения хаджи? - Откуда мне знать? - от...

Владыка морей (Re del Mare). 3 часть.
В этот момент чудовищных размеров молния рассекла огненным, мечом небо...

Владыка морей (Re del Mare). 4 часть.
Сандакан, Янес де Гомейра. Зловещим шепотом прокатилось по рядам людей...

Владыка морей (Re del Mare). 5 часть.
Но его красивое лицо вдруг исказилось и сделалось ужасным. - Можно под...

Владыка морей (Re del Mare). 6 часть.
Властитель океана , который к этому времени заполнил углем не только ...

Город прокаженного короля (La citta del re lebbroso). 1 часть.
Перевод Михаила Первухина ...Дай мне руку, читатель! Мы странствовали ...

Город прокаженного короля (La citta del re lebbroso). 2 часть.
- Так они и будут дожидаться нас! - проворчал Фэнг. - Они давно улепет...

Жизнь - копейка
Спросите любого опытного моряка, что такое Аден, и вы услышите ответ: ...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 1 часть.
Перевод Любови Мурахиной-Аксеновой I Партия в зара - Шесть! - Пять! - ...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 2 часть.
Во главе двигавшегося на приступ войска выступили страшные янычары, ув...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 3 часть.
- Никогда бы я не поверил в великодушие этих азиатов, - потихоньку бор...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 4 часть.
- Впустить его! - раздался в ответ сухой и жесткий голос. - Послу добл...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 5 часть.
- Туда могли подойти венецианцы. У них еще остались корабли. - Немного...

Капитан Темпеста (Capitan Tempesta). 6 часть.
- Вы все готовы? - спросил Перпиньяно пленников. - Все, все! - послыша...

Маяк
У моряков всех стран берега Новой Шотландии (Северная Америка) пользую...

На Дальнем Западе (Sulle frontiere del Far-West). 1 часть.
Перевод Михаила Первухина ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТЕНИ ПРОШЛОГО Я был там совсем ...

На Дальнем Западе (Sulle frontiere del Far-West). 2 часть.
- Ну, завтрак не из самых аппетитных: кожа да кости! - отозвался друго...

На Дальнем Западе (Sulle frontiere del Far-West). 3 часть.
Прогрохотал выстрел. В ту же секунду конь сахэма чейенов взвился на ды...

На Дальнем Западе (Sulle frontiere del Far-West). 4 часть.
- Или... протухшие яйца! - продолжал не смущаясь янки. - Деликатес пер...

На Дальнем Западе (Sulle frontiere del Far-West). 5 часть.
- И мне так кажется! - подтвердил Джон Мэксим. - Если только я не ошиб...

Охотница за скальпами (La scotennatrice). 1 часть.
Перевод Михаила Первухина ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ОХОТА НА БИЗОНОВ - Эй, Гарри, Д...

Охотница за скальпами (La scotennatrice). 2 часть.
- Будет вам, Джон! Ваш скальп еще держится на вашей голове. Что же вы ...

Охотница за скальпами (La scotennatrice). 3 часть.
- Ну, будем слезать, что ли? - спросил нетерпеливый Джордж. Но Гарри о...

Смертельные враги (Le selve ardenti). 1 часть.
Глава I. На берегах Волчьей реки Была темная и бурная ночь. Не светили...

Смертельные враги (Le selve ardenti). 2 часть.
Примеру койотов последовала пара ягуаров, но они были осторожнее: выжд...

Смертельные враги (Le selve ardenti). 3 часть.
- А что будем делать покуда? - Вспомним, что надо основательно подкреп...

Сокровище Голубых гор (Il tesoro della montagna azzurra). 1 часть.
Перевод Любови Мурахиной-Аксеновой I. Ураган - Да, ребята, быть беде: ...

Сокровище Голубых гор (Il tesoro della montagna azzurra). 2 часть.
- Моя порция не больше вашей, однако я креплюсь, - перебил его капитан...

Сокровище Голубых гор (Il tesoro della montagna azzurra). 3 часть.
- Так и есть, я угадал, - проговорил Ульоа, подойдя к дереву и рассмат...

Сокровище Голубых гор (Il tesoro della montagna azzurra). 4 часть.
- Теперь нужно идти как можно осторожнее: мы приближаемся к нашему сел...

Сокровище Голубых гор (Il tesoro della montagna azzurra). 5 часть.
- Ты моложе и хитрее всех. Полезай-ка в эту яму и погляди, в чем дело....

Страна чудес (ll continente misterioso). 1 часть.
I. Озеро Торренс Престранная это страна! Здесь можно даже стоя под дер...

Страна чудес (ll continente misterioso). 2 часть.
- Идите за мной, хозяин. Доктор вылез из драя, взяв с собой ружье и ре...

Страна чудес (ll continente misterioso). 3 часть.
- Сейчас, дружище!.. Старый моряк бросился к митральезе, но вдруг выпр...

Страна чудес (ll continente misterioso). 4 часть.
- Я боюсь за доктора, Диего!.. - Тысяча миллионов громов!.. В эту мину...

Человек огня. 1 часть.
Роман приключений Перевод Эмилии Пименовой I. У берегов Бразилии - Зем...

Человек огня. 2 часть.
- Все это вопрос вкуса, друг мой. Однако займемся ужином и разведем ог...

Человек огня. 3 часть.
- Рад за вас... И отчасти за наш обед, - сказал Альваро. -Ах, я и забы...

Человек огня. 4 часть.
И Диас указал на великолепный экземпляр растения, называемого ботаника...

Человек огня. 5 часть.
- Они уже знают, что я здесь, - сказал Альваро. - И боятся, сеньор! - ...

СТР.