СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Марриет Фредерик (Frederick Joseph Marryat) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)

СТР.

Браконьер (Joseph Rushbrook, or the Poacher). 1 часть.
Перевод Е. Н. Киселева, 1912. ГЛАВА I В которой больше пива, чем дельн...

Браконьер (Joseph Rushbrook, or the Poacher). 2 часть.
И Фернес подписался на вербовочном листе и получил серебряный шиллинг....

Валерия (Valerie). 1 часть.
ГЛАВА I Я поставила в заглавии этой книги имя, данное мне при крещении...

Валерия (Valerie). 2 часть.
Поговоривши немного о новобрачных, она сказала мне: - Не знаю, право, ...

Иафет в поисках отца (Japhet, in Search of a Father). 1 часть.
Глава I Кто удостоит эти листки чтением, не будет задержан долгим пред...

Иафет в поисках отца (Japhet, in Search of a Father). 2 часть.
Только что мы вышли на улицу, я стал расспрашивать майора о его планах...

Иафет в поисках отца (Japhet, in Search of a Father). 3 часть.
- Теперь, Иафет, ступайте домой и подумайте хорошенько об этом, и когд...

Канадские поселенцы (Settlers in Canada). 1 часть.
Перевод Анны Энквист ГЛАВА I В 1794 г. одна английская семья отправила...

Канадские поселенцы (Settlers in Canada). 2 часть.
- Есть несколько способов, мисс. Индейцы иногда проламывают их плотину...

Корабль-призрак (The Phantom Ship). 1 часть.
Перевод с английского Анны Энквист Роман Корабль-призрак - еще одна ис...

Корабль-призрак (The Phantom Ship). 2 часть.
- Я могу тебе сообщить только то, что сам слышал. Это проклятое судно;...

Корабль-призрак (The Phantom Ship). 3 часть.
ГЛАВА XVIII Флотилия, которую командовал адмирал Римеландт, должна был...

Корабль-призрак (The Phantom Ship). 4 часть.
- Я много думал о судьбе вашей красавицы жены, Вандердеккен, и сердце ...

Королевская собственность (The King's Own). 1 часть.
Перевод Анны Энквист и М. Блок ГЛАВА I Не подлежит сомнению, что бывае...

Королевская собственность (The King's Own). 2 часть.
- Мама, сделай одолжение, приди сюда! - сказала Эмилия, глядя из окна ...

Крушение Великого Океана (Masterman Ready, or the Wreck in the Pacific). 1 часть.
Перевод Евгении Чистяковой-Вэр ГЛАВА I Судно под ветром. - Буревестник...

Крушение Великого Океана (Masterman Ready, or the Wreck in the Pacific). 2 часть.
Зная, что за нами будет погоня, мы сперва повернули на восток, как бы ...

Маленький дикарь (The Little Savage). 1 часть.
Маленький дикарь (The Little Savage) Перевод с английского М. Д. Болог...

Маленький дикарь (The Little Savage). 2 часть.
- Да, сам! Я был один, и мне нечего было делать, вот я и придумал устр...

Мичман Изи (Mr Midshipman Easy). 1 часть.
Перевод Михаила Энгельгардта ГЛАВА I которую читателю будет очень легк...

Мичман Изи (Mr Midshipman Easy). 2 часть.
- Да, и не соблазни ты его своим золотом, он был бы еще жив. - На это ...

Многосказочный паша (The Pacha of Many Tales). 1 часть.
Глава I Всему свету известно, что на Востоке звание паши самое ненадеж...

Многосказочный паша (The Pacha of Many Tales). 2 часть.
- Велик Бог! - сказал паша, отнимая фляжку от губ и передавая ее визир...

Многосказочный паша (The Pacha of Many Tales). 3 часть.
- Вот это дельно! - сказал халиф. - Я пойду с тобой на базар и, переод...

Морской офицер Франк Мильдмей (The Naval Officer, or Scenes in the Life and Adventures of Frank Mildmay). 1 часть.
Пер. с английского Р. Скаловского ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ Спуст...

Морской офицер Франк Мильдмей (The Naval Officer, or Scenes in the Life and Adventures of Frank Mildmay). 2 часть.
Кровь не переставала кипеть во мне, и я поспешно продолжал свой путь. ...

Морской офицер Франк Мильдмей (The Naval Officer, or Scenes in the Life and Adventures of Frank Mildmay). 3 часть.
- Вы привели в замешательство нашего медведя и заткнули ему пасть, - с...

Морской офицер Франк Мильдмей (The Naval Officer, or Scenes in the Life and Adventures of Frank Mildmay). 4 часть.
Теперь время познакомить читателей с моим новым судном и новым капитан...

Персиваль Кин (Percival Keene). 1 часть.
Перевод А. Горкавенко ГЛАВА I В нескольких милях от города Соутгемптон...

Персиваль Кин (Percival Keene). 2 часть.
- Благодарю; но я желал бы оставить тебя с чувством благодарности, а н...

Пират (The Pirate). 1 часть.
Перевод с английского И. И. Ясинского и М. П. Игнатовой I. Бискайский ...

Пират (The Pirate). 2 часть.
Когда же он пришел в себя, вокруг все снова успело измениться: необъят...

Приключение Питера Симпла (Peter Simple). 1 часть.
Перевод И. И. Ясинского и М. П. Игнатовой ГЛАВА ПЕРВАЯ Огромное преиму...

Приключение Питера Симпла (Peter Simple). 2 часть.
Два дня спустя после того, как мы соединились с флотом, мы были приком...

Приключение Питера Симпла (Peter Simple). 3 часть.
Едва я произнес имя Желтого Джека, как акулы весело нырнули все до одн...

Приключение Питера Симпла (Peter Simple). 4 часть.
- Живо, ребята! Заряжай, не отходя от пушек! Свернуть наветренные пере...

Приключение собаки (Snarleyyow, or the Dog Fiend). 1 часть.
Перевод с английского Анны Энквист ГЛАВА I. Читатель знакомится с неко...

Приключение собаки (Snarleyyow, or the Dog Fiend). 2 часть.
- Я узнаю в тебе мое дитя! Так поступала и я, Корнелиус... Мне приятно...

Приключения Ардента Троутона (Ardent Troughton)
I Вечность, таинственный предмет наших размышлений, как легко мы забыв...

Приключения в Африке (The Mission, or Scenes in Africa). 1 часть.
Перевод с английского Е. Нелидовой ГЛАВА I Чарльз Уильмот. Гибель Грос...

Приключения в Африке (The Mission, or Scenes in Africa). 2 часть.
- А я в этом сомневаюсь, - заметил майор после ухода Суинтона. - Мы ра...

Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе (Monsieur Violet). 1 часть.
Перевод с английского М. А. Энгельгардта ГЛАВА I Революция 1830 года, ...

Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе (Monsieur Violet). 2 часть.
Оставив шестьдесят человек в форте Сан-Луи, в январе 1678, Ла-Салль с...

Приключения Якова Верного (Jacob Faithful). 1 часть.
Перевод Евгении Чистяковой-Вэр ГЛАВА I Мое рождение, родство. К несчас...

Приключения Якова Верного (Jacob Faithful). 2 часть.
- Скажите, капитан, о каком судне так много говорят в Нью-Йорке? - спр...

Приключения Якова Верного (Jacob Faithful). 3 часть.
- Сэр, у джентльменов не бывает профессии. - На что же вы живете? - На...

Служба на купеческом корабле (Newton Forster or, the Merchant Service). 1 часть.
Перевод Евгении Чистяковой-Вэр Глава I В 17.. году, в скучный туманный...

Служба на купеческом корабле (Newton Forster or, the Merchant Service). 2 часть.
Риф, о который разбился бриг, принадлежал к той гряде, которая тянется...

Служба на купеческом корабле (Newton Forster or, the Merchant Service). 3 часть.
- Одна ваша бесцеремонность уже, по всем вероятиям, спасла мне жизнь, ...

Сто лет назад (The Privateersman, or One Hundred Years Ago). 1 часть.
Перевод Анны Энквист ГЛАВА I Мы уходим в море. - Берем приз. - Продолж...

Сто лет назад (The Privateersman, or One Hundred Years Ago). 2 часть.
- Вы меня, право, радуете вашими словами, мистер Эльрингтон, и я полаг...

Сто лет назад (The Privateersman, or One Hundred Years Ago). 3 часть.
- Увы! - подумал я, но ничего не сказал. Мы шли в продолжение четырех ...

Три яхты (The Three Cutters)
I. Первая яхта Были ли вы когда-нибудь в Плимуте? Если были, взор ваш,...

СТР.