Генрик Сенкевич (Henryk Sienkiewicz) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)
СТР. • Бартек-победитель
Перевод Вукола Михайловича Лаврова I Герой мой назывался Бартек Сло?ви...
Ганя (Hania)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова I Когда старый Николай оставил Ганю...
За хлебом
Перевод с польского М.Вальдена I На океане. - Размышление. - Буря. - П...
Камо грядеши. 1 часть.
Роман в трех частях из эпохи Нерона Перевод В. Ахрамовича ЧАСТЬ ПЕРВАЯ...
Камо грядеши. 2 часть.
- Я уронил с пальца патрицианский перстень, доставшийся мне от отца......
Камо грядеши. 3 часть.
- Если ты не справил себе до сих пор нового плаща, то заслуги твои в э...
Камо грядеши. 4 часть.
И он начал вправлять руку Виниция, который все время впадал в забытье,...
Камо грядеши. 5 часть.
- Кто бы ты ни была, я люблю другую и не хочу тебя. Она наклонилась к ...
Камо грядеши. 6 часть.
Наступило молчание, которое было вдруг прервано воплем Виниция: - Горе...
Камо грядеши. 7 часть.
- Ты не ошибся, философ. Поппея думала о своих врагах. Ее увлечение Ви...
Камо грядеши. 8 часть.
- Хилон упал в обморок, - повторил Петроний, поворачиваясь в ту сторон...
Камо грядеши. 9 часть.
И он указал на Нерона. Наступило молчание. Придворные замерли. Хилон с...
Меченосцы (Krzyzaci). 1 часть.
Роман Перевод Владислава Ходасевича ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I В Тынце на принадле...
Меченосцы (Krzyzaci). 2 часть.
- Что с вами? - повторил он. Мацько сел на кровать и с минуту тяжело д...
Меченосцы (Krzyzaci). 3 часть.
- Только бы поспевал, - весело воскликнул Зых. - А давно я не видал ва...
Меченосцы (Krzyzaci). 4 часть.
IV Опытные лесники, под начальством главного ловчего, принялись расста...
Меченосцы (Krzyzaci). 5 часть.
- Люди приехали за ней под вечер и хотели сейчас же взять ее, но княги...
Меченосцы (Krzyzaci). 6 часть.
Потом снова раздался голос Зигфрида: - Юранд, наказание, которое ты по...
Меченосцы (Krzyzaci). 7 часть.
- Кирие, элейсон! Христе, элейсон!.. Отче Небесный, помилуй нас!.. Люд...
Меченосцы (Krzyzaci). 8 часть.
Все-таки силы ее не оставили, и она не упала в обморок, а потом овладе...
Меченосцы (Krzyzaci). 9 часть.
И действительно, не нашел, напротив, стада даже немного увеличились. У...
На поле славы (Na polu chwaly). 1 часть.
Историческая повесть из времен короля Яна Собеского Перевод Э. В. Пуши...
На поле славы (Na polu chwaly). 2 часть.
- Мы сначала! - повторили остальные. - Пусти! - сквозь зубы процедил Ц...
На поле славы (Na polu chwaly). 3 часть.
- Яцек! За одну сбрую ты можешь заплатить десять дукатов. Сто червонце...
На поле славы (Na polu chwaly). 4 часть.
Они приказали вылезти из-под стола спрятавшейся там челяди и привести ...
На поле славы (Na polu chwaly). 5 часть.
- Ты жив! Жив! - с дикой радостью завопил он. Но Мартьян еще не мог от...
Огнем и мечом. 1 часть.
Роман Перевод Вукола Лаврова. Часть 1 Глава I 1647 год был странный го...
Огнем и мечом. 2 часть.
В это время в комнату вбежала Елена, хотя ее никто не звал; она узнала...
Огнем и мечом. 3 часть.
То был Хмельницкий. Рядом с ним ехали Тугай-бей и Кшечовский. Республи...
Огнем и мечом. 4 часть.
- Так расспрашивали, пошли ли они уже? - Пошли, пошли! - Слава Богу! -...
Огнем и мечом. 5 часть.
- Разве здесь? - встревожился пан Заглоба. - Князь установит войско в ...
Огнем и мечом. 6 часть.
- Я не возьму много; с небольшой ватагой легче скрываться Дайте пятьсо...
Огнем и мечом. 7 часть.
^ааь>^ - - Позвольте, пан, мне остаться, пока он не отойдет. - Поезжай...
Огнем и мечом. 8 часть.
А вот и чисто казацкий край, где не осталось ни одного ляха; тех, кото...
Огнем и мечом. 9 часть.
Он разъярялся и вновь шел в бой, проливая море крови. Он. понимал, что...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 1 часть.
Роман Перевод В. А. Высоцкого Вступление По окончании венгерской войны...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 2 часть.
- Да что, - ничего! - отвечал маленький рыцарь. - Особенно мне понрави...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 3 часть.
- Могу ли я надеяться? Михал мне брат, и ему будет обидно, если этот д...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 4 часть.
- Я? Беру Бога в свидетели, никого я не сватал! Я говорил, что она ему...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 5 часть.
- Мать моя, умирая, поручила мне опеку над сестрой моей. Ее звали Галь...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 6 часть.
X В этот же самый день Бася принялась пытать татарина, но, следуя сове...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 7 часть.
- Только бы не сегодня. А до Рашкова еще далеко? Тугай-беевич поглядел...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 8 часть.
- Вы ничего не придумаете? - Если ты жены боишься, что я могу придумат...
Пан Володыевский (Pan Wolodyjowski). 9 часть.
- Янычары или конница? - Конница, пан! Все чернокожие. Наши их крестны...
Письма из Африки (Listy z Afryki). 1 часть.
Перевод Вукола Лаврова I. В Неаполе. - Ожидание. - Канун Рождества. - ...
Письма из Африки (Listy z Afryki). 2 часть.
Тем временем дамы занимают две противоположные каюты, запираются наглу...
Письма из Африки (Listy z Afryki). 3 часть.
Не развратит ли их цивилизация, не вселит ли в их души более страстей,...
Письма из Африки (Listy z Afryki). 4 часть.
Вообще деревня, несмотря на следы опустошения, производила впечатление...
Письмо из Венеции (List z Wenecji).
Перевод Вукола Лаврова Может быть, неблагоразумно описывать первые впе...
Письмо из Рима (List z Rzymu).
Перевод Вукола Лаврова В Риме, собственно говоря, три города: новый, с...
Поездка в Афины
Перевод Вукола Михайловича Лаврова ... Выезжая из Стамбула в Афины на ...
Пойдём за ним! (Pojdzmy za nim!)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова Кай Септим Цинна был римским патриц...
Потоп. 1 часть.
Роман Перевод В. А. Высоцкого ВСТУПЛЕНИЕ Был на Жмуди влиятельный род ...
Потоп. 2 часть.
Спустя полчаса он посыпал письмо песком и, хлопнув по бумаге рукой, ск...
Потоп. 3 часть.
- На то он и Заглоба, чтобы обойти их или провести, и он это сделает. ...
Потоп. 4 часть.
- Днем найдем. - Не найдем, они нарочно ложные следы оставили. Не надо...
Потоп. 5 часть.
- С коней! - крикнул пан Андрей. Все соскочили с седел и, опустившись ...
Потоп. 6 часть.
- Он убил первого шведа из лука! - А сколько он перебил из пушки! А кт...
Потоп. 7 часть.
- Хованский накрывал меня с восемьюдесятью тысячами, да и то не накрыл...
Потоп. 8 часть.
- Видел, вельможный пане! - прошептал мальчуган. - А как он выглядит? ...
Потоп. 9 часть.
- Если бы я и не хотел, то должен... Страсть мою сегодня как рукой сня...
Старый слуга (Stary sluga)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова Вместе с экономами, пограничными см...
Та третья (Ta trzecia)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова I За мастерскую, в которой мы со Св...
Фонарщик на маяке (Latarnik)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова I Маленький городок Эспинваль, лежа...
Янко-музыкант (Janko Muzykant)
Перевод Вукола Михайловича Лаврова Родился на свет хилый, слабый ребён...