СТИХИ и ПРОЗА на poesias.ru 

Артур Конан Дойль
«Долина ужаса. 03 (Шерлок Холмс) - БИРЛСТОУНСКАЯ ДРАМА»

"Долина ужаса. 03 (Шерлок Холмс) - БИРЛСТОУНСКАЯ ДРАМА"

Наконец у меня появилась возможность описать события, разыгравшиеся в Бирлстоуне, находящемся к северу от Лондона.

Целые века пребывал этот городок в запущенном состоянии, но за последние годы его живописное месторасположение привлекло зажиточных горожан, виллы которых стоят теперь посреди окрестных лесов. В самом Бирлстоуне появилась масса лавок, обслуживающих возросшее население.

В полумиле от центра Бирлстоуна, в старом парке, украшенном огромными буками, находится старинная усадьба.

Часть этой почтенной постройки относится ко времени первых крестовых походов. Здание сильно пострадало от огня в 1543

году, но кое-что из постройки уцелело, и вскоре на месте руин феодального замка поднялась кирпичная усадьба: С черепицей на крыше и узкими оконцами, она выглядит и сейчас такой же, какой создали ее в начале семнадцатого века. Из двух рвов, когда-то ограждавших владения воинственных феодалов, один наполнен водой. Поэтому единственный доступ к дому открывает подъемный мост, который поднимается каждую ночь и опускается каждое утро.

Таким образом, усадьба еженощно превращается в своеобразный остров. Этот факт имел прямое отношение к тайне, привлекшей вскоре внимание всей Англии.

Проживавшая в доме семья состояла из двух лиц: Джона Дугласа и его жены. Дуглас, судя по рассказам, был человеком около пятидесяти, статным, с мужественным лицом, крупной челюстью, пронизывающими серыми глазами и седыми усами. Он был со всеми приветлив, но что-то в его манерах оставляло впечатление, словно в прошлом ему приходилось вращаться в гораздо более низких кругах. У него было достаточно золота;

говорили, что он добыл его на калифорнийских приисках. Хорошее отношение к нему укрепилось и благодаря репутации храбреца.

Так, во время пожара Дуглас удивил всех бесстрашием, с каким он бросился в горящий дом спасать имущество викария - уже после того, как пожарная команда сочла это дело невозможным.

Жена его тоже была популярна среди жителей Бирлстоуна, хотя англичане, особенно провинциалы, неохотно сближаются с чужеземцами. Миссис Дуглас вела довольно замкнутый образ жизни.

Было известно, что она познакомилась с Дугласом в Лондоне, когда он овдовел. Это была красивая женщина, стройная, смуглая, лет на двадцать моложе своего супруга - разница, которая, казалось, никак не отражалась на их семейном счастье. Лишь самые близкие знакомые замечали, что между супругами не существовало взаимного доверия, по-видимому, после того, как жене стало что-то известно о прошлом мужа. Кроме того, миссис Дуглас явно нервничала, когда ее супруг поздно возвращался домой.

Было еще одно лицо, пребывание под кровлей Дугласов которого совпало с происшедшей трагедией. Это - Сесил Бэркер из Гемстэда. Его плотную фигуру часто можно было видеть в Бирлстоуне, так как он был желанным гостем в усадьбе.

Считалось, что он один знал таинственное прошлое мистера Дугласа. Из слов Бэркера узнали, что впервые он познакомился с Дугласом в Америке и пережил вместе с ним трудные времена.

Бэркер казался человеком весьма обеспеченным. Он был моложе Дугласа, лет сорока пяти, широкогрудыйй, с гладко выбритым лицом, с густыми черными бровями. Чаще всего он проводил время в прогулках или же в поездках по окрестностям с Дугласом или его женой. "Добрый, щедрый джентльмен, - отзывался о нем дворецкий Эмс, - но я не хотел бы оказаться на месте человека, вздумавшего ему перечить". Бэркер был в очень близких отношениях с Дугласом и весьма дружен с его женой, что, как было заметно, причиняло огорчение самому Дугласу. Это примерно все, что можно сказать о Бэркере, оказавшемся в семье Дугласов в день катастрофы. Из прислуги следует упомянуть о почтенном Эмсе и миссис Эллен, веселой и приветливой особе, разделявшей с миссис Дуглас заботы по хозяйству.

Было около двенадцати в ночь на шестое января, когда первое известие о происшествии получил местный полицейский пост, находящийся под началом сержанта Уилсона. Страшно взволнованный Бэркер сообщил об убийстве мистера Дугласа и сразу помчался обратно в усадьбу. Вскоре за ним явился полицейский сержант. Он прибыл на место преступления несколько позже двенадцати часов, успев предупредить обо всем местные власти. Сержант увидел подъемный мост опущенным, а окна ярко освещенными. В дверях стоял перепуганный дворецкий. Сесил Бэркер предложил сержанту следовать за ним.

Почти сразу пришел постоянный житель Бирлстоуна доктор Вуд. Трое мужчин вошли в роковую комнату. Мертвый Дуглас лежал распростертый на спине. Доктор встал на колени, но одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться в бесцельности его визита.

Убитый был до крайности обезображен. На груди лежало странное оружие: охотничье ружье со стволами, спиленными на фут от курков. Было ясно, что выстрел произведен с очень близкого расстояния и поэтому заряд разнес голову почти на куски. Курки были связаны проволокой, по-видимому, для того, чтобы сделать одновременно выстрел из обоих стволов.

Полицейский был растерян от сознания ответственности, которая легла на его плечи.

- Мы ничего не будем трогать до прибытия начальства, -

еле слышно произнес он, не спуская глаз с трупа.

- Ничего и не было тронуто, - сказал Сесил Бэркер. -

Все осталось в том виде, в каком застал я.

- Когда вы это обнаружили? - спросил сержант, вытащив записную книжку.

- Часы пробили половину двенадцатого. Я еще не раздевался и сидел у камина в своей спальне, как вдруг услышал выстрел. Он был не громким, а как бы чем-то приглушенным. Я тут же бросился вниз. Прошло наверняка не более тридцати секунд, как я был уже в комнате Дугласа.

- Дверь была открыта?

- Да, открыта. Бедняга Дуглас лежал так же, как вы его сейчас видите. На столе горел ночник.

- Вы никого не видели?

- Нет. Я услышал, что миссис Дуглас спускается по лестнице вслед за мной, и поспешил преградить ей дорогу.

Экономка Эллен тоже пришла, она и увела ее. Затем появился Эмс, и я вернулся с ним опять сюда.

- Но мне казалось, что мост в усадьбе поднимается на всю ночь?

- Он и в эту ночь был поднят, пока я его не опустил.

- Тогда каким же образом убийца мог скрыться? Мистер Дуглас, вероятно, сам покончил с собой.

- Я тоже сначала так думал. Но посмотрите, - Бэркер отдернул занавеску: окно оказалось раскрытым настежь. - А вот еще! - Он показал на подоконнике кровавое пятно, похожее на след сапога. - Кто-то становился сюда, когда вылезал.

- Вы думаете, что он пробрался через ров?

- Иначе никак нельзя.

- Таким образом, если вы очутились в комнате через полминуты после убийства, то он должен был в это время находиться в воде.

- Я убежден в этом. К сожалению, я не догадался сразу подбежать к окну. Его прикрывала занавеска, и мне не пришло в голову поднять ее. Потом я услышал шаги миссис Дуглас; я не мог допустить, чтобы она вошла сюда и увидела весь этот ужас.

- Но допустим даже, - заметил сержант, - что молодчик удрал через ров. Как он мог попасть в дом, раз мост был поднят?

- На этот вопрос, - сказал Бэркер, - у меня нет ответа.

- В котором часу мост был поднят?

- Около шести часов, - сказал дворецкий.

- А я слышал, - заметил полицейский, - что его обыкновенно поднимают сразу после захода солнца. В это время года, однако, оно заходит ближе к половине пятого, чем к шести.

- У мистера Дугласа были гости к чаю, - объяснил Эмс. -

И я не мог поднять мост раньше, чем они ушли.

- Значит, убийца пришел извне и должен был перейти мост до шести часов и сидеть в засаде до тех пор, пока мистер Дуглас после одиннадцати вошел в свою комнату. Потом, убегая через окно, убийца оставил ружье. Я так понимаю... Конечно, следствие все выяснит. - Неожиданно сержант поднял карточку, лежащую около убитого на полу. На ней были нацарапаны инициалы "Д. В.", а под ними - число: триста сорок один. - Это что еще такое?

Бэркер с любопытством взглянул на карточку.

- Я этого раньше не заметил, - сказал он. - Вероятно, убийца обронил ее.

- "Д. В. Триста сорок один". Ничего не понимаю. -

Сержант вертел карточку в руках.

- Что значит "Д. В."? Чьи-нибудь инициалы? Что вы там еще нашли, доктор?

Находкой оказался увесистый молоток, лежавший на ковре перед камином. Бэркер указал рукой на ящичек гвоздей, стоящий на мраморной доске камина.

- Мистер Дуглас вчера перевешивал картины, - сказал он.

- Я видел, как он стоял вот на этом стуле, стараясь укрепить большую картину.

- Вы лучше положите его обратно на ковер, откуда взяли,

- приказал сержант доктору, почесывая в раздумье голову. -

Ого! - взволнованно вскрикнул он, отдергивая занавеску с другой стороны. - В котором часу были спущены занавеси?

- Когда зажгли свет, - ответил дворецкий, - сразу после четырех часов.

- Здесь кто-то выжидал, - сержант показал в углу следы от грязных сапог. - Если исходить из вашей теории, мистер Бэркер, то выходит, что убийца вошел в дом после четырех, когда занавеси были спущены, но до шести, пока мост не был поднят. В комнате не нашлось места, куда можно было бы спрятаться, и он забился под гардины. Это совершенно очевидно.

- Не теряем ли мы драгоценного времени? - спросил Бэркер. - Не лучше ли нам обыскать местность, пока убийца не скрылся?

Сержант раздумывал с минуту.

- Отсюда нет поездов раньше шести утра, так что поездом он уехать не может. Если же он пойдет по дороге, то всякий обратит внимание на его грязные сапоги и приметит его. Впрочем, в любом случае я не могу уйти отсюда, пока меня не сменят.

Доктор внимательно осматривал мертвое тело.

- Что это за знак? - спросил он. - Не имеет ли он какую-либо связь с преступлением? - Правая рука убитого была высвобождена из халата и обнажена до локтя. Выше запястья виднелся странный коричневый знак: треугольник в кружке. - Это не татуировка, - продолжал доктор, глядя поверх очков, - это давно выжженный знак, вроде тех, которым клеймят скот. Что вы думаете на этот счет?

- Знак этот я видел у Дугласа в течение последних десяти лет, - ответил Сесил Бэркер.

- И я тоже, - заявил дворецкий. - Всякий раз, когда хозяину приходилось засучивать рукава, я видел эту странную метку. Я часто удивлялся, что бы она могла значить.

- Значит, знак не имеет ничего общего с убийством, -

сказал сержант Уилсон. - Но все же это очень странно... Ну, что еще?

Дворецкий изумленно указывал на руку убитого.

- Он снял его обручальное кольцо!

- Что?

- Да! Мистер Дуглас всегда носил свое обручальное кольцо на мизинце левой руки. Это вот кольцо, сделанное из золотого самородка, было надето всегда выше того, а кольцо змейкой - на третьем пальце. Вот кольцо из самородка, вот змейка, а обручальное кольцо исчезло.

- Дворецкий прав, - подтвердил Бэркер.

- Если мистер Дуглас носил обручальное кольцо под самородком, то убийце пришлось снять сначала его, потом -

обручальное кольцо, а затем надеть кольцо из самородка обратно?

- Да, так.

Уилсон сокрушенно покачал головой:

- Чем скорее передадим мы это дело в Лондон, тем для нас будет лучше. Уайт Мейсон - ловкий человек, однако, думаю, все равно придется обратиться в Лондон. Это сложнейшее дело не по нашим силам.

Артур Конан Дойль - Долина ужаса. 03 (Шерлок Холмс) - БИРЛСТОУНСКАЯ ДРАМА, читать текст

См. также Артур Конан Дойль (Arthur Ignatius Conan Doyle) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...) :

Долина ужаса. 04 (Шерлок Холмс) - ПОТЕМКИ
По срочному вызову сержанта Уилсона в три часа ночи прибыл в легком кэ...

Долина ужаса. 05 (Шерлок Холмс) - СВИДЕТЕЛИ ТРАГЕДИИ
- Осмотрели ли вы в комнате все, что вас интересовало? - спросил Уайт ...