Стихотворение Байрон Джордж
«При отъезде из Ньюстедского аббатства»

"При отъезде из Ньюстедского аббатства"

Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда,
        Разрушеньем объята обитель отцов.
Гибнут розы когда-то веселого сада,
        Где разросся безжалостный болиголов.

Воет ветер; трещит от любого порыва
        Щит с гербом, говорящий в унынии нам
О баронах в броне, что вели горделиво
        Из Европы войска к палестинским пескам.

Роберт сердца мне песней не жжет раскаленной,
        Арфой он боевого не славит венка,
Джон зарыт у далеких твердынь Аскалона,
        Струн не трогает мертвого барда рука.

Спят в долине Креси Поль и Губерт в могиле,
        Кровь за Англию и Эдуарда пролив.
Слезы родины предков моих воскресили;
        Подвиг их в летописном предании жив.

Вместе с Рупертом в битве при Марстоне братья
        Бились против мятежников - за короля.
Смерть скрепила их верность монарху печатью,
        Напоила их кровью пустые поля.

Тени предков! Потомок прощается с вами,
        Покидает он кров родового гнезда.
Где б он ни был - на родине и за морями
        Вспоминать вашу доблесть он будет всегда.

Пусть глаза отуманила грусть расставанья,
        Это - не малодушье, а прошлого зев.
Уезжает он вдаль, но огонь состязанья
        Зажигает в нем гордая слава отцов.

Вашей храбрости, предки, он будет достоин,
        В сердце память о ваших делах сохранит;
Он, как вы, будет жить и погибнет, как воин,
        И посмертная слава его осенит.
  Перевод - В. И. Иванов

Стихотворение Байрон Джордж - При отъезде из Ньюстедского аббатства

См. также Байрон Джордж (George Byron) - стихи :

Прометей
1 Титан! На наш земной удел, На нашу скорбную юдоль, На человеческую ...

Прости
Была пора - они любили, Но их злодеи разлучили; А верность с правдой ...