Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 95»

"V-1 Сонет 95"

Ты делаешь прелестным и порок,
Пятнающий твой нежный юный цвет.
Он, словно червь, прокравшийся в цветок.
Но как богато грех твой разодет!
Язык, чернящий день веселый твой,
Злословье, что тебя обволокло,
Хваля тебя, любуется тобой,
При имени твоем светлеет зло.
Какой чертог воздвигнут для грехов,
Задумавших в тебе найти приют.
На них лежит красы твоей покров,
Ни пятнышка там взоры не найдут.
Но ты должна свой дивный дар беречь:
В руках неловких тупится и меч.
(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям - V-1 Сонет 95

См. также Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Сонеты :

V-1 Сонет 96
Одни твердят, что молодость - твой грех, Другие же - что в ней все об...

V-1 Сонет 97
С зимою схожа та пора была, Когда в разлуке жили мы с тобой. О, что з...